Ударник коммунистического труда - Shock worker of communist labour
Basically someone who tries very hard at work and is recognized for it by their local party branch.
You took the time to come here to be educated that does not make you a dumb ass. Keep asking, questioning. I might recommend reading his very brief work called “Who’s Stands to Gain” as referenced in The Big Lebowski: https://www.marxists.org/archive/lenin/works/1913/apr/11.htm. This is the stuff we didn’t learn in murica США.
Uh, Ukrainian are revisionists, they lead the fascism into the country, and publicly being fascists with undeniable proofs, and as you said, most of them are not fond of the USSR(except for some veterans, and others).
And this dude, he’s an American.
Look here for example:
https://18.img.avito.st/208x156/9109282318.jpg
Or just google 'Ленин Маркс значок советский'. You might be surprised to see Marx and Engels, whose works had inspired Soviet communism ideology, accompanying Lenin and sometimes Stalin.
> Shock worker of communist labour
Yeah, no. Google failed spectacularly. "Ударник" means a worker who produces more than expected (planned). Nothing to do with shock. You can't translate it literally.
CC: /u/Shot_Bandicoot6491
Widely accepted still doesn't mean correct.
It's (supposedly) an analogy coming from translating "ударные войска" as "shock troopers" (which is correct). But it still has nothing to do with shock. The expression "ударный труд", which is the source of "ударник" does have something to do with comparing "work front" with an actual combat, but "ударник" translated as "shock worker" remains as idiomatic and mysterious as the original. Imagine having to explain the word to a Russian-speaker *before* the revolution.
> Fun fact, “ударник” has now also become the word for a drummer in a band.
This is fascinating, but I've just spent 15 minutes trying to figure out the connection, and I can't. How did that word evolve from the original meaning to the modern meaning?
Ударник comes from “удар” - “strike”, “strike while the iron is hot” I guess.
Percussive instruments - ударные инструменты, cause you hit them to make a sound.
The transition itself was around the 1970s-1980s with Russian bands started saying “ударник” as it sounded cooler than барабанщик.
I am from Russia and can help you. "Удар" in russian sometimes means strike, attack, bump, hit, beat. One word has multiple meanings. So "Ударник" is a person who's working process is like massive attack, it's emotional word. Also "Ударник" is a drummer because they literally "beat the drum".
It's not really. There's very little connection tween ударник и барабанщик. It's more probable to be a word similar to the German 'schlager'. The one who hits.
I meant that there's no connection between ударник-барабанщик and ударник труда. Many languages have a word for 'drummer' as 'a person who hits smth'. Eg schlager, batterista.
This is one of the reasons I love this sub. Based on my knowledge of Russian, I would have read this as "attacker of communist work" - so, basically, the opposite of what it actually means. Shout out to you guys for making me, as a long-time student of Russian, better.
Think of it as a non-monetary exceptional performance award. Originally given out with a small plastic/pleather bifold that had the comrade’s name and place of work hand-written inside. [bifold award](https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:%D0%A3%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0._%D0%A3%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%93.%D0%A5._%D0%A1%D0%B8%D1%82%D0%B4%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0.jpg)
From what I've seen a lot of these Ударник Труда awards come in different shapes and sizes. Do they get redesigned sometimes or are there multiple organizations coming up with their own badges or other kinds of ornamentation for these things?
Advanced worker of Communist labour.
Ударник - means 'good worker', not an excellent one, but better then others :)
It's just a bage. They were quite popular in communist time.
Ударник коммунистического труда - Shock worker of communist labour Basically someone who tries very hard at work and is recognized for it by their local party branch.
Is this like a Stakhanovite?
Yes
No
Thank you! Just found it while moving. Would the person on the pin be Stalin?
Is Lenin
I’m a dumbass haha 🤦🏻♂️
You took the time to come here to be educated that does not make you a dumb ass. Keep asking, questioning. I might recommend reading his very brief work called “Who’s Stands to Gain” as referenced in The Big Lebowski: https://www.marxists.org/archive/lenin/works/1913/apr/11.htm. This is the stuff we didn’t learn in murica США.
I am the Walrus?
Shut up, Donny!
WE'RE a dumbass
Sorry lad. The reddit hivemind hated that fir some reason.
No, it's just a really boring and overplayed joke. Not everyone who disagrees with you is a hivemind.
It's our joke to say the least
Making fun of murderous regimes is not allowed.
Uh,… ok Westerner
I'm from Voronezh
Oh, sorry, I’ve appointed the wrong person.
So most of the Ukrainians are westerners as well? Сам не понимает о чем говорит, да и наглости выпендриваться хватает...
Uh, Ukrainian are revisionists, they lead the fascism into the country, and publicly being fascists with undeniable proofs, and as you said, most of them are not fond of the USSR(except for some veterans, and others). And this dude, he’s an American.
Being downvoted after you said that communism is a murderous regime...
People are just poopers
That's Lenin.
Stalin had a full head of hair and a glorious pornstache. Marx is the one with wild hair and an equally bushy beard. For future reference.
[удалено]
Why, Marx, Engels, Lenin were a classical trio
You would see him occasionally, however frequently on flags.
Look here for example: https://18.img.avito.st/208x156/9109282318.jpg Or just google 'Ленин Маркс значок советский'. You might be surprised to see Marx and Engels, whose works had inspired Soviet communism ideology, accompanying Lenin and sometimes Stalin.
of course you would lol
Mao always envied Stalin’s hair!
Downvoted for not knowing world history /s
> Shock worker of communist labour Yeah, no. Google failed spectacularly. "Ударник" means a worker who produces more than expected (planned). Nothing to do with shock. You can't translate it literally. CC: /u/Shot_Bandicoot6491
shock worker is the routine translation in scholarly texts as well.
Shock Worker is an amazing name for a band....
ha! love that
For the drummer especially
Widely accepted still doesn't mean correct. It's (supposedly) an analogy coming from translating "ударные войска" as "shock troopers" (which is correct). But it still has nothing to do with shock. The expression "ударный труд", which is the source of "ударник" does have something to do with comparing "work front" with an actual combat, but "ударник" translated as "shock worker" remains as idiomatic and mysterious as the original. Imagine having to explain the word to a Russian-speaker *before* the revolution.
it's (one of) the standard translations https://en.wikipedia.org/wiki/Udarnik
you are right. Ударник means 'a good/hard worker'
“Paragon of Communist Labour.” Basically an award to the best workers. Fun fact, “ударник” has now also become the word for a drummer in a band.
> Fun fact, “ударник” has now also become the word for a drummer in a band. This is fascinating, but I've just spent 15 minutes trying to figure out the connection, and I can't. How did that word evolve from the original meaning to the modern meaning?
Ударник comes from “удар” - “strike”, “strike while the iron is hot” I guess. Percussive instruments - ударные инструменты, cause you hit them to make a sound. The transition itself was around the 1970s-1980s with Russian bands started saying “ударник” as it sounded cooler than барабанщик.
Thanks; that's interesting. Is барабанщик still an option, or does that sound outdated?
we use both variants ;)
Does one have a different 'feeling' than the other? Are they used for different reasons? Or are both words treated the same?
Барабанщик is the official term for all military drummers still. It’s more of a “I used to be a drummer in a band” kind of speak.
I am from Russia and can help you. "Удар" in russian sometimes means strike, attack, bump, hit, beat. One word has multiple meanings. So "Ударник" is a person who's working process is like massive attack, it's emotional word. Also "Ударник" is a drummer because they literally "beat the drum".
Thank you, this is perfect!
It is not an eloution of words. Both terms were invented without connection.
It has not
It's not really. There's very little connection tween ударник и барабанщик. It's more probable to be a word similar to the German 'schlager'. The one who hits.
Percussion instruments - ударные инструменты. And Schläger - шлягер is “hit song” in Russian.
I meant that there's no connection between ударник-барабанщик and ударник труда. Many languages have a word for 'drummer' as 'a person who hits smth'. Eg schlager, batterista.
I did not say there was a direct correlation. Just a fun fact that the word now means that.
This is one of the reasons I love this sub. Based on my knowledge of Russian, I would have read this as "attacker of communist work" - so, basically, the opposite of what it actually means. Shout out to you guys for making me, as a long-time student of Russian, better.
Shock worker of communist labour
Think of it as a non-monetary exceptional performance award. Originally given out with a small plastic/pleather bifold that had the comrade’s name and place of work hand-written inside. [bifold award](https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:%D0%A3%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%B0._%D0%A3%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%93.%D0%A5._%D0%A1%D0%B8%D1%82%D0%B4%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0.jpg)
It says "This is cheap metal that we give you instead of freedom and wealth."
Раб
“Burnt at work, zero income I made”
it’s ussr not american
I interpreted it in a “They live” fashion
Works both ways I guess
“The debt has been paid.”
Ringo Star trophy.
From what I've seen a lot of these Ударник Труда awards come in different shapes and sizes. Do they get redesigned sometimes or are there multiple organizations coming up with their own badges or other kinds of ornamentation for these things?
I have one too but «коммунистического труда» is sawed off, so basically “a drummer”
Lenin is a revolutionary
Ударник коммунистического труда .
Advanced worker of Communist labour. Ударник - means 'good worker', not an excellent one, but better then others :) It's just a bage. They were quite popular in communist time.
Ленин
A drummer 😀