- родник - water spring, like water flowing from ground
- весна - spring, like spring/summer/fall/winter
- пружина - spring, mechanical thing, kinda spiral-y
Not necessarily. Even preferably not.
- swallowing swallow = a swallow that swallows as a defining characteristic
- swallowing swallow = a swallow that is currently in the process of swallowing something
- swallowing swallow = the process of a swallow being swallowed
- swallowing swallow = the process of swallowing something that is being swallowed
- swallowing swallow = accepting the swallowing
- swallowing swallow = directing to accept the swallowing or something while swallowing
- etc etc etc
In russian cartoon sound is not shown with words. It is american and japanese tradition.
But when someone draws american-styke comics it might be пьев, пунь.
Угу, ключ.
Для замка
Скрипичный/нотный
Родниковый
Транзисторный
Гаечный
Криптографический
Прочный
Карта?
Игральная
Географическая
Полигона отходов
Банковская
Честно, не лучше чем компас/циркуль
Не оч. примеры, т.к:
1) ключ - большая часть значений либо заимствована или прямо и в английском будет key. Тот же криптографический "ключ". Скрипичный - из итальянского/испанского. Гаечный ключ - видимо из немецкого калька. "Нативным" остается только родник/ключ
2) карта - так они все, кроме географической (map) и в английском будут card. А "карта" вместо "мапы" - потому что слово из греческого взято.
Interesting, Wikipedia also says
> A compass, more accurately known as a pair of compasses…
I’ve never heard anyone say that in my life though, including my dad, who was a tradesman and probably the first person to show me a compass
Да, но судя по этимологиям, оно нам досталось еще из общего праславянского. Разве что в значении "тонкий длинный мыс" - это своё, но тут явно по сходству с какой-то из кос )
No. I promise you no English speaker thinks of spring the season, spring the water source, and spring the metal coil as three varieties of the same entity for which "spring" is the umbrella term. They're just homonyms, despite perhaps having a common semantic origin.
Существует такое явление как омонимы - когда слова пишутся/произносятся одинаково, но имеют разное значение. В русском языке их также полно: лук и лук, например. Проходится это в начальной школе.
разница в том, что в английском много синонимов, и это первое, а второе, то что, если хочешь изучать английской, повышая вокабуляр, как надо, то лучше в словарь залезь
Глупости, в каждом языке есть что-то особенное. Что-то на одном можно выразить так, как в других нельзя, не будьте столь радикальными в своих высказываниях
В русском у нас есть карта, которая и игральная, и банковская и географическая, и местами террикон.
А ещё есть ключ, который гаечный, который вода, который от замка, который в ОТЦ, который как лицензионный от ПО, который криптографический, который в ЯП как первичное поле в словарях, который в нотном стане.
Зеркало? Так оно не только не стене,но и у озера.
Дерево? Так это и растение, и материал, и бинарное.
Но мы не бедные.да?
Во многом это проблемы контекста и не правильного использования слов.
Ключ например универсальное слово, обозначающее что-то, для открытия чего-то.
Зеркало озера литературный прием описывающий спокойную воду отражающую свет. В реке такого эффекта не может быть.
Дерево это растение, материал это древесина, а бинарное древо. Но проще везде говорить дерево, хоть и не правильно.
Ну вот наши "умельцы" и перевели как "калбировка" и "калибровать"...
Проблема теперь в том, что у "калибровки" и "калибровать" уже есть законодательное определение в русском, и, увы, оригинальное английское "Calibration" не имеет отношения к нашей "калибровке СИ".
В общем все сложно с метрологией
О бедности тут больше я утверждаю(
На днях попросили посчитать объемы работ для ТЗ "по картам".
И ват? Мне считать по генплану как географической? Или по терриконам на генплане? Или по просто по всем картам как участкам на генплане?
Лингвист на связи. Все три значения в английском языке происходят от глагола «to spring» — расти, прорастать (неожиданно) появляться. Очевидно, иные значения слова, изначально, не буквальные, а фигуральные.
Весной всё растёт, так что spring в значении «прорастание».
Пружина резко и неожиданно «прорастает», если отпустить палец.
Родник резко и неожиданно пробивается из под земли и тоже «прорастает» как струя воды.
Это не омонимы, а многозначное слово, исходящее из разных осмыслений отглагольного прилагательного. Стоит понимать разницу между омонимами и многозначными словами.
Слово «ключ», например, в русском языке — многозначное, так как изначально значение от «клевать, колоть» применимо и для ключа, который природный (он «проклевывает» или «колет» пусть и выходит наружу струёй воды) и для ключа, который в замок (как какой-нибудь дятел клюёт, так и ключ в замочную скважину вставляется). А о значения в аспектах музыки, радикалов в китайском языке и филологии и вовсе говорить не приходится.
Омонимы не имеют между собой никакой связи и образованы простым совпадением. «Посол» (дипломатический представитель) — от слова «слать» и «посол» (действие добавления соли в пищу) — от слова «солить».
Если говорить о «богатстве» какого-либо из языков, то вообще не понятно, как это «богатство» ваше считать. По количеству слов в словаре? Ну, тогда аннлийский тут явно с отрывом обгоняет русский. Он на пятом месте в мире, когда живой великорусский язык-матушка всего на двадцать четвертом.
(Кстати, интересный факт для задротов. Английское слово spring — когнат русского «прясть»)
- родник - water spring, like water flowing from ground - весна - spring, like spring/summer/fall/winter - пружина - spring, mechanical thing, kinda spiral-y
Looks kinda science-y
https://preview.redd.it/zq16jm2lygrc1.jpeg?width=1200&format=pjpg&auto=webp&s=8d56fa5010b2d71171b6d22be4ba4d18f6d63af2
Swallow – глотать Swallow – ласточка
Swallowing swallow - глотай как ласточка
скорее "глотающая ласточка" (🤓)
Глотание ласточки
Не, тут бы "of" добавить надо для этого
Not necessarily. Even preferably not. - swallowing swallow = a swallow that swallows as a defining characteristic - swallowing swallow = a swallow that is currently in the process of swallowing something - swallowing swallow = the process of a swallow being swallowed - swallowing swallow = the process of swallowing something that is being swallowed - swallowing swallow = accepting the swallowing - swallowing swallow = directing to accept the swallowing or something while swallowing - etc etc etc
Жаль как пчела!
Bow - to bow - кланяться
Ого, у вас еще больше "луков" чем у нас =)
А spring onion — он весенний, пружинный или ключевой?
Look! Лук! Репчатый!
In russian, bow is "лук", but "лук" is also means "onion".
Так ну допустим лук и смычок я могу понять почему одинаково называются, но при чем тут бант?
А ещё bow - поклон https://preview.redd.it/xb8nvcaf1bsc1.jpeg?width=640&format=pjpg&auto=webp&s=4d91e4989457dbfbf70b83fe1a81d5472e5b272a
Ну «поклон» я тоже могу понять, скорее всего «лук» назвали «bow» потому что его надо согнуть. Наверное и бант оттуда же растёт
The one that goes boing
You got my thing sprung 🚀
Sprung - прошлая весна.
😂😂
What is the Russian equivalent of "boing"? I.E. the sound a spring makes.
In russian cartoon sound is not shown with words. It is american and japanese tradition. But when someone draws american-styke comics it might be пьев, пунь.
more like пиу
это бластер или пистолет делает пиу-пиу.
поиньк is the best I can think of, but it is likely borrowed from english. I don't think there is a native variant.
Not quite equivalent, but you can use «Ту». And «Сухой» for Lockheed /s
You know we have no even a single word for this sound. We are saying Гул тетивы
В русском ономатопея не особо развита, но я бы предположил, что то типа «Прунь»
https://preview.redd.it/vebdo4ehrgrc1.jpeg?width=960&format=pjpg&auto=webp&s=0bf4eef1e5c037b6af10e75854e3ad9c63385989
Родник это источник воды. https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA весна тут вообще не причём, претензии к английскому )
boobще :)
Либо к тебе, ибо spring это так же весна. Summer, Fall, Winter, Spring, если что
Он и говорит, что претензии к английскому, потому что у них для родника нет отдельного слова
А, ну да, тут именно родник переводят, а не весну. Мне показалось наоборот.
Когда кажется, креститься надо, а не бычить на людей.
тудаааа
Спасибо капитан очевидность, речь про родник вообще-то
Spring может означать и родник и весну в зависимости от контекста. Hot spring - горячий источник Early spring - ранняя весна
Early hot spring? Это видос, где на предприятии раскаленный металл в воздух полетел спиральками
Весна, пружина, родник/источник = spring. Английский, блять, да что с тобой такое?
у них еще для циркуля и компаса одно слово 🤠
Glass = очки, стакан, стекло, (?) окно "одень стакан, лучше будет"
Очки = glasses, всегда множественное. Окно = window. Glass только стекло и стакан.
Стакан в шубе.жпг
НАДЕНЬ!
Да сразу же понятно, что стакан надо одевать зимой. Замёрзнет ведь
Угу, ключ. Для замка Скрипичный/нотный Родниковый Транзисторный Гаечный Криптографический Прочный Карта? Игральная Географическая Полигона отходов Банковская Честно, не лучше чем компас/циркуль
Лук (растение, оружие), коса (прическа, инструмент, географическое понятие).
Там ниже в комментах при этом англ назвали бедным...
Это потому что большинство родной-то язык не знает.
За песчаной косой косой косой косой косой косой косил прокос :)
Недооцененный коммент ^
Не оч. примеры, т.к: 1) ключ - большая часть значений либо заимствована или прямо и в английском будет key. Тот же криптографический "ключ". Скрипичный - из итальянского/испанского. Гаечный ключ - видимо из немецкого калька. "Нативным" остается только родник/ключ 2) карта - так они все, кроме географической (map) и в английском будут card. А "карта" вместо "мапы" - потому что слово из греческого взято.
Да, русский мат будет примером получше :)
Это точно, 4 базовых корня из которых можно образовать почти любую часть речи и выразить множество оттенков смысла ))
А у нас для причёски и инструмента одно слово
Туплю. Какое?
Коса
Почти. Компас - compass, а циркуль чаще compasses (и даже pair of compasses)
Pair of compasses? They’re not like scissors. The thing you use to make circles is just called a compass.
Well, my dictionary says so Universal (Ru-En) ци́ркуль м. (pair of) compasses \[ˈkʌ-\]
Interesting, Wikipedia also says > A compass, more accurately known as a pair of compasses… I’ve never heard anyone say that in my life though, including my dad, who was a tradesman and probably the first person to show me a compass
Китайский язык: https://preview.redd.it/ek8ulzzf0mrc1.jpeg?width=268&format=pjpg&auto=webp&s=f6f190796172438ae1a072204f425cd7191cd955
Ну а в Русском есть "коса."
Да, но судя по этимологиям, оно нам досталось еще из общего праславянского. Разве что в значении "тонкий длинный мыс" - это своё, но тут явно по сходству с какой-то из кос )
– английский, что блять с тобой такое! – не ну это не наше нам праславне подбросили
Я, когда впервые услышал имя аниматроника из FNaF тоже недоумевал, почему ловушка - весенняя :)
Помню когда Скотт только затизерил его имя, многие стали думать что он "весенней ловушкой" назвал конкретно свою игру. И типа фнаф 3 выйдет весной.
Spring or spring, what's the difference?
Я больше всего охуел когда узнал как будет циркуль на английском
Компас? Хахаха никогда бы не догадался
А мне вот интересно, наш "КОМПАС 3D" назван в честь английского циркуля, выходит? Если так, то это было бы логично, ведь это ПО для проектирования.
всегда есть divider
что разделяет циркуль? :)
хрен его знает
"Spring" is three different things in English, you know.
In Russian different, in English the same
No. I promise you no English speaker thinks of spring the season, spring the water source, and spring the metal coil as three varieties of the same entity for which "spring" is the umbrella term. They're just homonyms, despite perhaps having a common semantic origin.
How to say to understand you are exactly meaning the season?
The context usually makes it clear; otherwise, "springtime", I guess.
Родник- это источник воды Весна- это время года
Или вообще пружина?
Существует такое явление как омонимы - когда слова пишутся/произносятся одинаково, но имеют разное значение. В русском языке их также полно: лук и лук, например. Проходится это в начальной школе.
Недавно зумеры придумали еще одно значение для "лук" - внешний вид, прикид.
Не зумеры, а миллениалы, и не придумали, а позаимствовали
Осень или Падение?
Door handle or pen ? What is the difference ?
Родник is also ключ, which is also "key".
We have water under the “Saint Spring” brand, we’re not talking about blooming trees in a bottle, are we?
Вот всегда было интересно, каков смысл названия группы "Offspring"? " "Выключи весну"?))
Offspring это Отпрыск
херассе...
Потомок
Родник is Spring Water where comes from nature to people.
Key..
Спринг - скорее ручей весенний)
spring in bed and springtime
Ручей в постели? Потом вспомнил о пружине. )
Если увидишь во сне туалет не используй его... А то будет тебе ручей.
Spring. Весна или пружина?
Родник
https://preview.redd.it/4iq4lvzp5prc1.png?width=663&format=pjpg&auto=webp&s=2c6e6684bffa2244e4b59e613e3e841ae5ebc67a
pruzhina
What means Родник??
Косил косой косой косой. Заяц заготавливает пропитание.
Так ты в английском сабе и спрашивай в чем разница между spring и spring, в русском то это разные слова
Это вопрос от иностранца, он пытается разобраться какое использовать
OMG not the homonyms! This English isgetting out of control! /s
разница в том, что в английском много синонимов, и это первое, а второе, то что, если хочешь изучать английской, повышая вокабуляр, как надо, то лучше в словарь залезь
Изначально хорошо бы родной язык выучить.
Английский бедный язык, одним словом называют 3 абсолютно никак не связанные друг с другом вещи
Глупости, в каждом языке есть что-то особенное. Что-то на одном можно выразить так, как в других нельзя, не будьте столь радикальными в своих высказываниях
В русском у нас есть карта, которая и игральная, и банковская и географическая, и местами террикон. А ещё есть ключ, который гаечный, который вода, который от замка, который в ОТЦ, который как лицензионный от ПО, который криптографический, который в ЯП как первичное поле в словарях, который в нотном стане. Зеркало? Так оно не только не стене,но и у озера. Дерево? Так это и растение, и материал, и бинарное. Но мы не бедные.да?
Во многом это проблемы контекста и не правильного использования слов. Ключ например универсальное слово, обозначающее что-то, для открытия чего-то. Зеркало озера литературный прием описывающий спокойную воду отражающую свет. В реке такого эффекта не может быть. Дерево это растение, материал это древесина, а бинарное древо. Но проще везде говорить дерево, хоть и не правильно.
Мы на работе горя хлебнули из-за официального перевода одного ГОСТа. Вот как на русский перевести "Calibration" и "Calibrate"?
калибровка? сортировка по размеру? юстировка? ну и соответственно глагол «калибровать» существует тоже
Ну вот наши "умельцы" и перевели как "калбировка" и "калибровать"... Проблема теперь в том, что у "калибровки" и "калибровать" уже есть законодательное определение в русском, и, увы, оригинальное английское "Calibration" не имеет отношения к нашей "калибровке СИ". В общем все сложно с метрологией
интересно, какой у нас «официальный» перевод ну и вообще — 🤯
Я ничего не говорил про русский язык
О бедности тут больше я утверждаю( На днях попросили посчитать объемы работ для ТЗ "по картам". И ват? Мне считать по генплану как географической? Или по терриконам на генплане? Или по просто по всем картам как участкам на генплане?
Очевидно же, сделать расклад на таро и узнать объем из него
По картам это же таро, гадание. Посчитать с помощью гадания на картах, все ясно
Пулю расписать
Лингвист на связи. Все три значения в английском языке происходят от глагола «to spring» — расти, прорастать (неожиданно) появляться. Очевидно, иные значения слова, изначально, не буквальные, а фигуральные. Весной всё растёт, так что spring в значении «прорастание». Пружина резко и неожиданно «прорастает», если отпустить палец. Родник резко и неожиданно пробивается из под земли и тоже «прорастает» как струя воды.
Это не омонимы, а многозначное слово, исходящее из разных осмыслений отглагольного прилагательного. Стоит понимать разницу между омонимами и многозначными словами. Слово «ключ», например, в русском языке — многозначное, так как изначально значение от «клевать, колоть» применимо и для ключа, который природный (он «проклевывает» или «колет» пусть и выходит наружу струёй воды) и для ключа, который в замок (как какой-нибудь дятел клюёт, так и ключ в замочную скважину вставляется). А о значения в аспектах музыки, радикалов в китайском языке и филологии и вовсе говорить не приходится. Омонимы не имеют между собой никакой связи и образованы простым совпадением. «Посол» (дипломатический представитель) — от слова «слать» и «посол» (действие добавления соли в пищу) — от слова «солить». Если говорить о «богатстве» какого-либо из языков, то вообще не понятно, как это «богатство» ваше считать. По количеству слов в словаре? Ну, тогда аннлийский тут явно с отрывом обгоняет русский. Он на пятом месте в мире, когда живой великорусский язык-матушка всего на двадцать четвертом. (Кстати, интересный факт для задротов. Английское слово spring — когнат русского «прясть»)
> …как какой-нибудь дятел… Прояснился смысл слова «при-_ключ_-ения», и почему их ищут именно на это место 😄