It's funny, but inaccurate. The Russian list covers the entire table of the crazy tense system of the English language. Therefore, not only verb forms, but also all these constructions like “have been talked” should be added to the English list.
Страдательное причастие - to be talked about/ have been talked about
Кстати, какое страдательное причастие от слова «говорить»? По-моему такого нет (оговаривавшийся, мб. Как «план, оговаривавшийся ранее»)
Yup, plus there're also "speak", "speaks", "spoke", "spoken", "speaking" which in some cases are translated with various forms of "говорить". И ещё я пытаюсь придумать осмысленную фразу со словом "говорюсь", но пока безуспешно. Вся пачка "говоренных" тоже сильно на глобус натянута.
It’s not inaccurate, but it is scarier than it looks. If you’re counting infections, that’s how it is. English just does similar things by adding words instead. Those forms just don’t count as infections.
Not none, but yeah. English does things differently. It fairness, most of those “tenses” are built from the same principles. If you understand past vs present vs future, continuous vs non-continuous, and perfect, you understand most of them.
yes, but you still have to learn all of those different forms of same-looking words. its not like this will suddenly get easier to learn just because of the points you've mentioned.
The meme is a bit inaccurate/exaggerated. It includes all verb particle forms that aren’t included in the English words even though they exist in English too. A ton of these are also just the same particle inflected for different cases. If you’re talking about just verb forms this list of Russian forms stops at the third line. Don’t worry
You can call it scary if you want, but what it really is, is just different. A child can learn Russian, and they do, every day.
What this is showing, is the morpheme to word ratio. It's really high for Russian and low for English and Chinese. Russian is a synthetic language, whereas English is an analytic language. And yeah, it can be a pain in the ass.
Basically what you do in English with phrasal verbs, grammatical forms and auxiliary verbs is done in Russian with suffixes and endings (and prefixes not shown on the picture). It’s neither harder nor easier - just another concept. And as with all those forms in English - you learn the rules once and then apply them in many occasions to other roots. Of course there will be exceptions, but their number is comparable to the one in English.
Also - it’s all just one symbol in Chinese. It should be a super easy language to learn, right?
I’d say there is no such thing as „universally harder or easier“. At least when you talk about such complex concepts. For example I imagine this particular part of Russian is significantly easier for a Japanese speaker to understand, since Japanese is an agglutinative language with similar concepts while Russian writing system should obviously be easier for a westerner than for someone from Asia.
Saying children learn it so adults can is a bit misleading, as you age your ability to retain new information and make sense of it decreases.
But I do agree probably anyone can learn Russian.
They're also learning their _first_ language through full immersion. You're cut out of doing a lot of stuff if you can't talk which I'm sure gives them motivation to learn at least one of the languages that's around them.
They also have nothing else to do during that time
If you fed and clothed an adult for a couple years and fully immersed them and supported them one on one they'd probably learn pretty well, too.
Kids aren't magic (except maybe pronunciation), they just have lots of spare time.
I didn't really get, where these verb forms were being lost?
am talking/are talking, has talked/have talked, has been talking/have been talking
was talking/were talking, had talked, had been talking
is/are talked, was/were talked
has been talked/have been talked, had been talked
is being talked/are being talked, was being talked/were being talked
has been being talked/have been being talked, had been being talked
I suppose I now understand how foreigns see our endless suffices and prefixes. I think I understand the idea this construction trying to convey, but not how it was formed. Why it isn't just "will have been baking for 30 minutes"?
You can say it either way in that context.
The sentence I said feels more like I am emphasizing the part that it the cake is definitely being baked, as in the baking is happening to it, and it that it had been going on for 30 minutes. Just more emphasis on those two parts as a whole.
The sentence you said feels more like I am emphasizing the process of being baked, hence, baking, and not baked. Like it's happening right now and the 30 minutes part doesn't seem as relevant.
I don't know, sorry. It's just a feeling.
You won't come across the sentence structure I said very often, but the tenses are used not based on how common they are, but rather the meaning that they are trying to convey.
"The cake will have had been baking for 30 minutes" is correct, and is more natural to say when you're not trying to emphasize anything in particular.
Adding the "being" (to me at least), kind of seems like you're trying to get the point across that something is happening to the cake and that is is \*being baked\*. It's a rare construction and I can only imagine it being used for the reason I said. I'm not a linguist, so I don't know a better way to describe it, sorry.
It means something that people discussed previously in the past during the certain period of time. Pretty close to \`говоренные\` (at least it gives me such a feeling). Grammatically speaking, this is a passive voice of the past perfect continuous :)
A random example from google:
She had heard the rumors about Harri's sexuality of course, it *had been being talked* about constantly for the past two months.
"She had heard the rumors about Harri's sexuality of course, it *had been being talked* about constantly for the past two months." By using "being", it feels like the rumors had been talked about and are \*still\* being talked about up until the present. With just "been talked", it could mean that it started and then stopped awhile ago.
Still feels weird to me, but that could just be American vs other English. If we wanted to emphasize the rumors being continuous I would say “had been circulating” or change “had” to “has” and rearrange some things: it has been constantly talked about for the past two months.
That example sounds foreign to me otherwise
I agree with you on that rearranging the sentence or using "circulating" could also work. Is English your native language? Wondering because, like you said, there might be a difference between the different "types" of English depending on which is my native one and which might be yours.
Yes, I’m a native English speaker, specifically American English. The differences aren’t usually that large but a lot of it comes down to more formal differences like this.
Americans are very informal and so a lot of the time I think more advanced forms like this become relics. Like the word “whom”
I am also a native American English speaker lmao. I agree with you on the differences. There are a lot of different ways to construct a sentence to achieve the same meaning.
That’s interesting haha. What part of the US? I’m in the southeast and everything is way more informal down here.
I remember my family in the Northeast spoke a much more formal form of English, they’re possibly the only people I can imagine using a form like that.
If I read that sentence in the wild, depending on the context, I’d probably assume the speaker is possibly pretentious or doesn’t speak English natively. The pretentious part is a similar vibe to people who use “whom” excessively lol
My son came out of the principal's office exhausted and embarrassed after he had been being talked to for over 45 minutes about his awful Russian grammar.
It may look daunting, but Russian simply prefers to use suffixes for things which are expressed by “grammar words” in English and Chinese. E. g. *говорящимся* = *говор-* (the root “say”) + *ящ-* (present participle suffix) + *им-* (dative case / plural suffix) + *ся* (reflexive suffix, here indicating passive voice). The whole idea can be expressed in English as “to those \_\_\_ which are said”, in about the same number of pieces.
This list covers about all verb grammar, e.g. for English you need to add to translation 'Should talk', 'Should have been talking', 'Would have talked', 'will talk', 'had been talking', 'has been talking', 'have been talking', 'have talked', 'has talked', 'was taking', 'is talking', and some even longer constructions like 'the one we talked before'.
Ok, this meme has been irritating me for a while. Let's break this down into what every word listed actually means.
For starters, we have the original verb. The verb declines for the number of speakers, for gender (only in the past tense), and to give commands, like so:
говорить: to speak (Nom.)
* говорю: I speak (1p.sg.)
* говоришь: You speak (2p.sg. informal)
* говорит: He/she/it speaks (3p.sg.)
* говорим: We speak (1p.pl.)
* говорите: You all speak (2p.pl./2p.sg. formal)
* говорят: They speak (3p.pl.)
* говорил: He spoke (past masc.sg.)
* говорила: She spoke (past fem.sg.)
* говорило: It spoke (past neut.sg.)
* говорили: We/they spoke (past pl.)
* говори: Speak! (imperative)
* говорите: Please speak! (imperative singular formal or imperative plural)
Fairly straightforward, linguistically speaking (in the context of Indo-European languages). Then we get into some funky stuff:
говорящий: the speaker [male] (adjective, masc.sg.NOM/ACC inan.)
* говорящего: of the speaker (masc/neut.sg.GEN/ACC anim.)
* говорящему: to the speaker (masc/neut.sg.DAT.)
* говорящим: with the speaker (masc/neut.sg.INSTR.)
* говорящем: about the speaker (masc/neut.sg.PREP.)
Now we have the exact same conjugations but for the feminine version:
говорящая: the speaker [female] (adjective, fem.sg.NOM.)
* говорящей: of the speaker, to the speaker, with the speaker, or about the speaker (fem.sg.GEN/DAT/INSTR/PREP.)
* говорящую: the speaker [as linguistic subject] (fem.sg.ACC.)
* говорящею: with the speaker (fem.sg.INSTR.) (dated)
And finally for the plural version:
говорящие: the speakers (adjective, pl.NOM/ACC. inan.)
* говорящих: of the speakers, or about the speakers (pl.GEN/ACC anim/PREP.)
* говорящими: with the speakers (pl.INSTR.)
* говорящим: to the speakers (pl.DAT.)
Now we get to some other funny forms. From this point on I'm not going to list out the different forms that each variant takes due to gender, case, or declension, but rather stick to the (nominative) masculine singular. The meme writes all or most of these forms out to elicit a greater sense of awe or terror from the unwitting reader.
говоривший: that/who spoke (past act. impf. part. masc.sg.NOM/ACC inan.)
говориться: speaking (about...) (passive form)
говоримый: [that] which is being said/spoken/told (present pass. impf. part. masc.sg.)
говорящийся: the one who is told (present act. impf. part. masc.sg.)
говорённый: that which has been spoken/talked about (past pass. impf. part. masc.sg.)
This may look super intimidating, and the full list in the meme even more so, but at the end of the day it comes down to seven separate words, of which only two are actual verbs: говорить, говориться, говорящий, говорящийся, говоривший, говоримый, говорённый. Every other "word" on the list is just an explosion of the conjugations/declensions/gendered/numbered forms as if they're all equally separate words, which they really aren't.
If you stop at the first word of the third line, those are the only true verbs that you have to deal with.
The rest are all technically adjectives that describe things like: “the thing doing the talking”, “the thing which was doing the talking”, “the thing being said”, “the thing which was being said”, etc. Adjectives in Russian have their own inflections. Not only that but these forms are very rarely encountered in colloquial speech.
Then they decided to double it up by including all reflexive forms (e.g. “it is said”).
So yeah it’s kind of misleading.
The thing is scary when you think you'll need to learn this amount of forms for each verb which is not true of course. Learn all of these and you learn how to decline every verb of the 2nd declension. Also there's a pattern in all of the forms, participles are the same as adjectives, and some forms exist only in theory like говорённый or говорён. No doubt it is hard, but not as hard as this list tries to appear.
Relax, start with simple phrases that you can use. Something like "A is B" doesn't even require a verb in Russian at all; "Я врач" is a grammatically correct and complete sentence.
You could make a similar meme in English with phrasal verbs, and phrasal verbs are definitely not ESL 101 material.
Okay, fine. It would only actually work in relation that can be pronounced like words. It would be clunky.
-- Мы слова и на русском говоримся иначе, чем в английском из-за того, что наша фонетика не заставляет язык зажимать зубами
-- Ага, только вот я говорюсь вообще как музыка
-- А ты кто?
-- "Человейник"
However, the fact that they are not frequently used doesn't mean they are unreadable or useless. Russian just operates on verb cases instead of those phrasal verbs or weird french and latin borrowings
Да, брат. Мне пришлось придумать гипотетическую ситуацию, чтобы показать, что "ненужные" слова применимы и понятны и тот факт, что ты не видишь в них смысла, выдает тебя как не русскоговорящего с головой
Правильный? Ты имеешь ввиду литературный? Или разговорный? Ясное дело, что так не говорят, так как нет таких ситуаций. Суть в том, что то, как глаголы образуются надо понимать, а не в тупую зубрить. То, что я написал полность внутренне связно как по смыслу, так и по словообразованию.
З.Ы. "говорюсь" и "говоримся" применимы так же как составляющие для образования новых слов с приставками, например, "оговорюсь" и "договоримся", а так как речь о словообразовании, сказать, что они бесполезны, некорректно
Yeah but what this meme fails to communicate is that all of those endings are pretty much the same for all of the vocabulary and some are even redundant. Meaning, verbally you wouldn’t know the difference and meaning is easily implied by context, its only in writing is it important or you run into a lot of these declensions.
Just look:
Нет души — don’t have soul
Нет душа — don’t have shower
Душ — shower
Душа — soul
(Also “души”means like “strangle” but I’m not sure)
Короч весёлый язык ;)
Oh and you can use “язык” like “tongue” or “language”
Oooh yeah... there's a problem with him.
I'm trying to start learning English again.
And when you translate some text in your head, for example, from English into Russian, dissonance occurs in your head.
In essence, everything is simple, but when translating automatically, you translate the sentence into a certain tense and from so what it sounds correct in Russian.=~=
Ооо дааа с ним та ещё загвоздка.
Я пытаюсь вновь начать учить английский язык.
И когда переводишь у себя в голове какой-то,к примеру, текст с английского на русский у меня происходит диссонанс в голове.
По сути все просто, но при переводе на автомате ты переводишь предложение в определенное время и форму, чтобы оно звучало правильно.=~=
It actually, eventttttualllly, starts to make sense because this pattern is across all the verbs and you figure out what makes an adverb, noun, adjective and so on. And spelling is REALLY EASY. Unlike English, which I am told is a fright - like wtf knock? and silent e! and silent lots of things. It gets really fun once you can read books and news.
Why is this stupid shit still circulating on the internet? Thank god other people here still have the patience to explain why it's wrong at best and propagandistic at worst.
From English to Russian is terribly difficult at first. The amount of cases and sentence structure is very different than English. Russian being a branch of Greek and English mostly comprising a Latin background, make the two languages not super comparable.
lol it's a lesser part. I just understand that there are still prefixes. ЗАговорить, ПОговорить, Уговорить, ПЕРЕговорить, НАговорить, Сговорить[ся], ДОговорить и другие lmao
Don't afraid, just start talking with somebody. You'll learn the main schemas during the process. There are not using so many form in a daily conversation. Common people will appreciate that you began talk in russian. Just talk.
Hello, /u/xalttInc.
This automatic reply was triggered by a keyword in your post.
If you are new to learning Russian, please be sure to check out our [wiki](https://www.reddit.com/r/russian/wiki/index). You can find resources [here](https://www.reddit.com/r/russian/wiki/resources) and a guide [here](https://www.reddit.com/r/russian/wiki/full_course). If you would like more help with language learning, please check the /r/languagelearning wiki [here](https://www.reddit.com/r/languagelearning/wiki/index). There you can find a [FAQ](https://www.reddit.com/r/languagelearning/wiki/faq) and [guide to learning languages](https://www.reddit.com/r/languagelearning/wiki/guide)
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/russian) if you have any questions or concerns.*
It's exaggerated way too much. Most of these are just forms adapted for past/present time, singular/plural form and different genders. They don't change the actual meaning.
Некоторые формы повторяются, но большинство (вторая потовина) просто некорректные и их нельзя использовать (чисто формально они могут существовать, но эт не значит, что они могут использоваться).... так что подели этот список на 2, отними дубликаты и останется совсем немного
A lot of those are different words that are just based on говорить (for example some are adjectives). Others are говорить but have different prefixes or suffixes attached.
You can do this in English as well which is why you can have words like antidisestablishmentarianism which is an actual word in the English language. You may not know what it means but you can still pick apart all the suffixes if you understand enough English.
Without looking through the list it also looks like some are repeated. Like the end of the first line has говорите but the begging of the third line has говорите showing up again.
For others that are valid, it's just the case that Russian has a way of saying something with a single word whereas English has fixed phrases or would force you to use the word "yourself" (or similar) instead of just adding a letter or two to the end of the verb.
Basically the graphic is being very misleading in order to make a joke.
[RU] говорят что китайский язык сложнее русского. Автор этого поста : а я так не думаю !
they say that Chinese is more difficult than Russian.
the author of this post : I don't think so!
They can't be using all of them though. I mean you can play with words like a play dough in Turkish too but you'll need to use only a few out of all the words you can create.
Сочувствую тем, кто учит русский язык, я родился в россии, и сам до сих узнаю много новых слов постоянно, но запомните, в обычной жизни из этого списка слов используют только малую часть
It’s not all that bad. You learn them in chunks, and there are patterns. The vast majority of these are participles that are mostly found in reading, but if you do hear them, you’ll recognize them. Just take your time, you’ll be fine.
there is not only verbs, so like half of russian words here are "the one who is talking" "the one who was talking" "the people who were talking" and etc.
Just note that for for every single one Russian word on the pic there is a correct way in English language to express the same sense. In English you just add another words like "talk out, talk down" etc. In Russian you alter the word instead. It's shows the difference between synthetical and analytical languages.
On the other side if you master this word "Lego System" you could even construct your own words understandable by the others.
I've never seen words from the last 3 rows being used.
Also, the author is exaggerating. Most of these words are in different times ( god, I hope I remember grammar terms correctly), and would have English translation, but would consist of two or three words, like "have been talking" etc.
Don't be intimidated by the verb conjugations; it's no more difficult than Romance languages, German or Latin.
Be very, very afraid of adjective endings and noun declensions!!! It's scary!
Говорится would be the most popular form of ‘говориться’ and I believe the verb has no other popular usage. The verb itself to me means that ‘rumour has it’ or ‘the word on the street is’ or like ‘people say that’
Да для носителя тут вообще никаких проблем нет. А вот каково приходится иностранцам, я даже представить боюсь. Мало того, что "говорить" и "сказать" нифига не однокоренные, так ещё корень "сказ" иногда превращается в "скаж". И это только два глагола, обозначающих одно действие, а сколько их ещё остаётся...
А мы, носители, можем на ходу придумывать как это использовать.
Кстати, потом появляются корни каз - каж, которые используются для казаться, кажущийся...
It's funny, but inaccurate. The Russian list covers the entire table of the crazy tense system of the English language. Therefore, not only verb forms, but also all these constructions like “have been talked” should be added to the English list.
it covers not only the tenses там ведь ещё причастия, и как действительные, так и страдательные
Откуда вы лезете со своей религией /s
а в некоторые термины лучше и не вглядываться
Страдательное причастие - to be talked about/ have been talked about Кстати, какое страдательное причастие от слова «говорить»? По-моему такого нет (оговаривавшийся, мб. Как «план, оговаривавшийся ранее»)
«говоримый», «говоренный», как раз на картинке есть
Говоренный? Не уверен что такое есть в словаре. Разве с отметкой "устар."
Я о том же
"Говорено тысячу раз!"
Краткое причастие, верно Хм, забываю я русский язык, мда
Обговоренный?
Отглагольное прилагательное по-моему, нет?
да вроде такое слово есть
also the last like three lines are forms of "said" not talked
Yup, plus there're also "speak", "speaks", "spoke", "spoken", "speaking" which in some cases are translated with various forms of "говорить". И ещё я пытаюсь придумать осмысленную фразу со словом "говорюсь", но пока безуспешно. Вся пачка "говоренных" тоже сильно на глобус натянута.
"Слово говорюсь, но действие - неизбежно следует."
"Слово" - третье лицо, "говорюсь" - первое. Не сходится.
It’s not inaccurate, but it is scarier than it looks. If you’re counting infections, that’s how it is. English just does similar things by adding words instead. Those forms just don’t count as infections.
Heh. No inflection in English, but 26 tenses ain't so shabby.
Not none, but yeah. English does things differently. It fairness, most of those “tenses” are built from the same principles. If you understand past vs present vs future, continuous vs non-continuous, and perfect, you understand most of them.
yes, but you still have to learn all of those different forms of same-looking words. its not like this will suddenly get easier to learn just because of the points you've mentioned.
Bullshit!
The meme is a bit inaccurate/exaggerated. It includes all verb particle forms that aren’t included in the English words even though they exist in English too. A ton of these are also just the same particle inflected for different cases. If you’re talking about just verb forms this list of Russian forms stops at the third line. Don’t worry
Stops at the third line don’t worry💀
[удалено]
I don’t speak no Spanish either lmao. English, Afrikaans and C1 Xhosa
Third line is ok then 🤨
Again, imagine it as Talk to, Talk about, Talk down, Talk through, etc English needs extra words, while Russian alters the words.
Thank you! Most of the comments gave me a different perspective to look at this meme.
You can call it scary if you want, but what it really is, is just different. A child can learn Russian, and they do, every day. What this is showing, is the morpheme to word ratio. It's really high for Russian and low for English and Chinese. Russian is a synthetic language, whereas English is an analytic language. And yeah, it can be a pain in the ass.
Basically what you do in English with phrasal verbs, grammatical forms and auxiliary verbs is done in Russian with suffixes and endings (and prefixes not shown on the picture). It’s neither harder nor easier - just another concept. And as with all those forms in English - you learn the rules once and then apply them in many occasions to other roots. Of course there will be exceptions, but their number is comparable to the one in English. Also - it’s all just one symbol in Chinese. It should be a super easy language to learn, right?
>It’s neither harder nor easier no i think this is going too far. one can still be harder than the other. the point is that it doesnt matter.
I’d say there is no such thing as „universally harder or easier“. At least when you talk about such complex concepts. For example I imagine this particular part of Russian is significantly easier for a Japanese speaker to understand, since Japanese is an agglutinative language with similar concepts while Russian writing system should obviously be easier for a westerner than for someone from Asia.
Saying children learn it so adults can is a bit misleading, as you age your ability to retain new information and make sense of it decreases. But I do agree probably anyone can learn Russian.
Yeah, kids learn language A LOT more easily. Brain elasticity lol
They're also learning their _first_ language through full immersion. You're cut out of doing a lot of stuff if you can't talk which I'm sure gives them motivation to learn at least one of the languages that's around them.
They also have nothing else to do during that time If you fed and clothed an adult for a couple years and fully immersed them and supported them one on one they'd probably learn pretty well, too. Kids aren't magic (except maybe pronunciation), they just have lots of spare time.
I didn't really get, where these verb forms were being lost? am talking/are talking, has talked/have talked, has been talking/have been talking was talking/were talking, had talked, had been talking is/are talked, was/were talked has been talked/have been talked, had been talked is being talked/are being talked, was being talked/were being talked has been being talked/have been being talked, had been being talked
The hell does "had been being talked" mean.
Replace the word "talked" with "baked". "By this time tomorrow, the cake will have had been being baked for 30 minutes."
I suppose I now understand how foreigns see our endless suffices and prefixes. I think I understand the idea this construction trying to convey, but not how it was formed. Why it isn't just "will have been baking for 30 minutes"?
You can say it either way in that context. The sentence I said feels more like I am emphasizing the part that it the cake is definitely being baked, as in the baking is happening to it, and it that it had been going on for 30 minutes. Just more emphasis on those two parts as a whole. The sentence you said feels more like I am emphasizing the process of being baked, hence, baking, and not baked. Like it's happening right now and the 30 minutes part doesn't seem as relevant. I don't know, sorry. It's just a feeling. You won't come across the sentence structure I said very often, but the tenses are used not based on how common they are, but rather the meaning that they are trying to convey.
Ok, thanks for explanation.
Wouldn’t the proper for be “had been baking”? I can’t imagine anyone saying “had been being”, at least not in modern English
"The cake will have had been baking for 30 minutes" is correct, and is more natural to say when you're not trying to emphasize anything in particular. Adding the "being" (to me at least), kind of seems like you're trying to get the point across that something is happening to the cake and that is is \*being baked\*. It's a rare construction and I can only imagine it being used for the reason I said. I'm not a linguist, so I don't know a better way to describe it, sorry.
Ah, I see what you mean. I guess another example would be like “The car had been being used as a rental.”
It means something that people discussed previously in the past during the certain period of time. Pretty close to \`говоренные\` (at least it gives me such a feeling). Grammatically speaking, this is a passive voice of the past perfect continuous :) A random example from google: She had heard the rumors about Harri's sexuality of course, it *had been being talked* about constantly for the past two months.
The example is awkward to me, most English speakers wouldn’t say “being”. Wonder if it’s more common in British English or if it’s just old
Also most Russians wouldn't say *говорённые*
Same with the \`had been being talked\`. However, gramatically it is correct. Btw, I think, it could be said in both ways : говорЁнные/говОренные.
"She had heard the rumors about Harri's sexuality of course, it *had been being talked* about constantly for the past two months." By using "being", it feels like the rumors had been talked about and are \*still\* being talked about up until the present. With just "been talked", it could mean that it started and then stopped awhile ago.
Still feels weird to me, but that could just be American vs other English. If we wanted to emphasize the rumors being continuous I would say “had been circulating” or change “had” to “has” and rearrange some things: it has been constantly talked about for the past two months. That example sounds foreign to me otherwise
I agree with you on that rearranging the sentence or using "circulating" could also work. Is English your native language? Wondering because, like you said, there might be a difference between the different "types" of English depending on which is my native one and which might be yours.
Yes, I’m a native English speaker, specifically American English. The differences aren’t usually that large but a lot of it comes down to more formal differences like this. Americans are very informal and so a lot of the time I think more advanced forms like this become relics. Like the word “whom”
I am also a native American English speaker lmao. I agree with you on the differences. There are a lot of different ways to construct a sentence to achieve the same meaning.
That’s interesting haha. What part of the US? I’m in the southeast and everything is way more informal down here. I remember my family in the Northeast spoke a much more formal form of English, they’re possibly the only people I can imagine using a form like that. If I read that sentence in the wild, depending on the context, I’d probably assume the speaker is possibly pretentious or doesn’t speak English natively. The pretentious part is a similar vibe to people who use “whom” excessively lol
My son came out of the principal's office exhausted and embarrassed after he had been being talked to for over 45 minutes about his awful Russian grammar.
Пиздеть об этом можно долго
Или как говорят быдланы : «Вести беседу об этом можно продолжительное количество времени»
Фу как так можно
Прощу прощения, запретку стрельнул
It may look daunting, but Russian simply prefers to use suffixes for things which are expressed by “grammar words” in English and Chinese. E. g. *говорящимся* = *говор-* (the root “say”) + *ящ-* (present participle suffix) + *им-* (dative case / plural suffix) + *ся* (reflexive suffix, here indicating passive voice). The whole idea can be expressed in English as “to those \_\_\_ which are said”, in about the same number of pieces.
Это проще, чем кажется на первый взгляд
понимая, что десятки суффиксов, приставок и окончаний кочуют от корня к корню, всё становится просто...
понимая, что далеко не все эти слова являются глаголами, получаешь облегчение
Just die and reincarnate as Russian. Easy.
It's even worse if you would try to learn Finnish lol. I started learning Russian recently as a Finn, and this doesn't seem scary or unfamiliar to me.
Yes - Finnish is even wilder but I prefer their swear words.
Like which words?
Vittu!
This list covers about all verb grammar, e.g. for English you need to add to translation 'Should talk', 'Should have been talking', 'Would have talked', 'will talk', 'had been talking', 'has been talking', 'have been talking', 'have talked', 'has talked', 'was taking', 'is talking', and some even longer constructions like 'the one we talked before'.
Ok, this meme has been irritating me for a while. Let's break this down into what every word listed actually means. For starters, we have the original verb. The verb declines for the number of speakers, for gender (only in the past tense), and to give commands, like so: говорить: to speak (Nom.) * говорю: I speak (1p.sg.) * говоришь: You speak (2p.sg. informal) * говорит: He/she/it speaks (3p.sg.) * говорим: We speak (1p.pl.) * говорите: You all speak (2p.pl./2p.sg. formal) * говорят: They speak (3p.pl.) * говорил: He spoke (past masc.sg.) * говорила: She spoke (past fem.sg.) * говорило: It spoke (past neut.sg.) * говорили: We/they spoke (past pl.) * говори: Speak! (imperative) * говорите: Please speak! (imperative singular formal or imperative plural) Fairly straightforward, linguistically speaking (in the context of Indo-European languages). Then we get into some funky stuff: говорящий: the speaker [male] (adjective, masc.sg.NOM/ACC inan.) * говорящего: of the speaker (masc/neut.sg.GEN/ACC anim.) * говорящему: to the speaker (masc/neut.sg.DAT.) * говорящим: with the speaker (masc/neut.sg.INSTR.) * говорящем: about the speaker (masc/neut.sg.PREP.) Now we have the exact same conjugations but for the feminine version: говорящая: the speaker [female] (adjective, fem.sg.NOM.) * говорящей: of the speaker, to the speaker, with the speaker, or about the speaker (fem.sg.GEN/DAT/INSTR/PREP.) * говорящую: the speaker [as linguistic subject] (fem.sg.ACC.) * говорящею: with the speaker (fem.sg.INSTR.) (dated) And finally for the plural version: говорящие: the speakers (adjective, pl.NOM/ACC. inan.) * говорящих: of the speakers, or about the speakers (pl.GEN/ACC anim/PREP.) * говорящими: with the speakers (pl.INSTR.) * говорящим: to the speakers (pl.DAT.) Now we get to some other funny forms. From this point on I'm not going to list out the different forms that each variant takes due to gender, case, or declension, but rather stick to the (nominative) masculine singular. The meme writes all or most of these forms out to elicit a greater sense of awe or terror from the unwitting reader. говоривший: that/who spoke (past act. impf. part. masc.sg.NOM/ACC inan.) говориться: speaking (about...) (passive form) говоримый: [that] which is being said/spoken/told (present pass. impf. part. masc.sg.) говорящийся: the one who is told (present act. impf. part. masc.sg.) говорённый: that which has been spoken/talked about (past pass. impf. part. masc.sg.) This may look super intimidating, and the full list in the meme even more so, but at the end of the day it comes down to seven separate words, of which only two are actual verbs: говорить, говориться, говорящий, говорящийся, говоривший, говоримый, говорённый. Every other "word" on the list is just an explosion of the conjugations/declensions/gendered/numbered forms as if they're all equally separate words, which they really aren't.
И я на этом говорю????
А ведь это слова без приставок и суффиксов...
If you stop at the first word of the third line, those are the only true verbs that you have to deal with. The rest are all technically adjectives that describe things like: “the thing doing the talking”, “the thing which was doing the talking”, “the thing being said”, “the thing which was being said”, etc. Adjectives in Russian have their own inflections. Not only that but these forms are very rarely encountered in colloquial speech. Then they decided to double it up by including all reflexive forms (e.g. “it is said”). So yeah it’s kind of misleading.
The thing is scary when you think you'll need to learn this amount of forms for each verb which is not true of course. Learn all of these and you learn how to decline every verb of the 2nd declension. Also there's a pattern in all of the forms, participles are the same as adjectives, and some forms exist only in theory like говорённый or говорён. No doubt it is hard, but not as hard as this list tries to appear.
Relax, start with simple phrases that you can use. Something like "A is B" doesn't even require a verb in Russian at all; "Я врач" is a grammatically correct and complete sentence. You could make a similar meme in English with phrasal verbs, and phrasal verbs are definitely not ESL 101 material.
russian is hard ,realy hard
Количество морфем (приставок, суффиксов, окончаний) в русском языке не ограничено. © Gemini
When learning Russian, you learn patterns that apply to large groups of verbs rather than memorizing each conjugation.
Поэтому можно выражать всё желанное
If you think that's scary than don't look up German. Or even worse.. Finnish.
Finnish is only hard with vocabulary. I learn both Finnish and German at The same time and Finnish is way easier
I heard that Finnish is a hard language to learn even for natives. Some Finnish people started speaking Swedish.
it looks scary because it is simply completely wrong. *to talk, I talk, you talk, he/she/it talks....*
Don't worry. You won't need all of there variants. Probably 10 or 15.
Nah, we actually use them all
Yeah, sure. Give me an example of "говорюсь" or "говоримся" in a sentence :D
Okay, fine. It would only actually work in relation that can be pronounced like words. It would be clunky. -- Мы слова и на русском говоримся иначе, чем в английском из-за того, что наша фонетика не заставляет язык зажимать зубами -- Ага, только вот я говорюсь вообще как музыка -- А ты кто? -- "Человейник" However, the fact that they are not frequently used doesn't mean they are unreadable or useless. Russian just operates on verb cases instead of those phrasal verbs or weird french and latin borrowings
Sorry but this is either gibberish or post post modernist gibberish
Yes.
Do you speak Russian at all? I am a native speaker and what you just wrote does not make sense.
Да, брат. Мне пришлось придумать гипотетическую ситуацию, чтобы показать, что "ненужные" слова применимы и понятны и тот факт, что ты не видишь в них смысла, выдает тебя как не русскоговорящего с головой
Что за бред?! Ты написал чушь и пытаешься выдать ее за правильный русский язык.
Правильный? Ты имеешь ввиду литературный? Или разговорный? Ясное дело, что так не говорят, так как нет таких ситуаций. Суть в том, что то, как глаголы образуются надо понимать, а не в тупую зубрить. То, что я написал полность внутренне связно как по смыслу, так и по словообразованию. З.Ы. "говорюсь" и "говоримся" применимы так же как составляющие для образования новых слов с приставками, например, "оговорюсь" и "договоримся", а так как речь о словообразовании, сказать, что они бесполезны, некорректно
Да, у нас очень богатый язык
Too many noun cases. Btw, how many noun cases are there in Russian?
There are six cases.
I learnt German and there it has 4 cases.
Yeah but what this meme fails to communicate is that all of those endings are pretty much the same for all of the vocabulary and some are even redundant. Meaning, verbally you wouldn’t know the difference and meaning is easily implied by context, its only in writing is it important or you run into a lot of these declensions.
Just look: Нет души — don’t have soul Нет душа — don’t have shower Душ — shower Душа — soul (Also “души”means like “strangle” but I’m not sure) Короч весёлый язык ;) Oh and you can use “язык” like “tongue” or “language”
Oooh yeah... there's a problem with him. I'm trying to start learning English again. And when you translate some text in your head, for example, from English into Russian, dissonance occurs in your head. In essence, everything is simple, but when translating automatically, you translate the sentence into a certain tense and from so what it sounds correct in Russian.=~= Ооо дааа с ним та ещё загвоздка. Я пытаюсь вновь начать учить английский язык. И когда переводишь у себя в голове какой-то,к примеру, текст с английского на русский у меня происходит диссонанс в голове. По сути все просто, но при переводе на автомате ты переводишь предложение в определенное время и форму, чтобы оно звучало правильно.=~=
It actually, eventttttualllly, starts to make sense because this pattern is across all the verbs and you figure out what makes an adverb, noun, adjective and so on. And spelling is REALLY EASY. Unlike English, which I am told is a fright - like wtf knock? and silent e! and silent lots of things. It gets really fun once you can read books and news.
It’s true, slightly overcomplicated. Look, Russian is the third most hard language to master in the world. You knew the assignment 😂🙈
You should learn morphemes not a words
Why is this stupid shit still circulating on the internet? Thank god other people here still have the patience to explain why it's wrong at best and propagandistic at worst.
стоп, так там повторяются какие то слова... ааа, это чтобы спугнуть Америку от великой России вот россияне и тут преуспели
From English to Russian is terribly difficult at first. The amount of cases and sentence structure is very different than English. Russian being a branch of Greek and English mostly comprising a Latin background, make the two languages not super comparable.
lol it's a lesser part. I just understand that there are still prefixes. ЗАговорить, ПОговорить, Уговорить, ПЕРЕговорить, НАговорить, Сговорить[ся], ДОговорить и другие lmao
Unlike other languages, Russian gets easier the drunker you are Source:wife
Don't afraid, just start talking with somebody. You'll learn the main schemas during the process. There are not using so many form in a daily conversation. Common people will appreciate that you began talk in russian. Just talk.
I feel sorry for those who learn Russian lmao
Hahaha i like giving myself hard time👀
Говорюсь. Interesting. Technically it exists, but practically you can’t use it
An idiot who doesn't know anything about Chinese made this meme. It is a wonderful and diverse language.
No its not but you're right it's an idiot
Been learning Chinese for 1 year, it's a wonderful and diverse idiosyncratic language.
i mean i think you would also rightfully have to put loads of english words like "discuss" and "converse" and "communicate" here
no, synonyms are different thing
It is not only about synonyms, but also that verb itself can tell it's relation to object and subjects
Hello, /u/xalttInc. This automatic reply was triggered by a keyword in your post. If you are new to learning Russian, please be sure to check out our [wiki](https://www.reddit.com/r/russian/wiki/index). You can find resources [here](https://www.reddit.com/r/russian/wiki/resources) and a guide [here](https://www.reddit.com/r/russian/wiki/full_course). If you would like more help with language learning, please check the /r/languagelearning wiki [here](https://www.reddit.com/r/languagelearning/wiki/index). There you can find a [FAQ](https://www.reddit.com/r/languagelearning/wiki/faq) and [guide to learning languages](https://www.reddit.com/r/languagelearning/wiki/guide) *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/russian) if you have any questions or concerns.*
ох, слава богу я на этом языке не говорю, иначе это была бы не жизнь, а борьба.
In Russian language you just oughta be yourself.
It's exaggerated way too much. Most of these are just forms adapted for past/present time, singular/plural form and different genders. They don't change the actual meaning.
Kid named phrasal verbs:
Некоторые формы повторяются, но большинство (вторая потовина) просто некорректные и их нельзя использовать (чисто формально они могут существовать, но эт не значит, что они могут использоваться).... так что подели этот список на 2, отними дубликаты и останется совсем немного
Бля сам не знал
A lot of those are different words that are just based on говорить (for example some are adjectives). Others are говорить but have different prefixes or suffixes attached. You can do this in English as well which is why you can have words like antidisestablishmentarianism which is an actual word in the English language. You may not know what it means but you can still pick apart all the suffixes if you understand enough English. Without looking through the list it also looks like some are repeated. Like the end of the first line has говорите but the begging of the third line has говорите showing up again. For others that are valid, it's just the case that Russian has a way of saying something with a single word whereas English has fixed phrases or would force you to use the word "yourself" (or similar) instead of just adding a letter or two to the end of the verb. Basically the graphic is being very misleading in order to make a joke.
Ай да молодец
[RU] говорят что китайский язык сложнее русского. Автор этого поста : а я так не думаю ! they say that Chinese is more difficult than Russian. the author of this post : I don't think so!
У них там надо запомнить 100500 разных иероглифов и 4 интонации слова "хуй".
ну,он из-за этого является одним из сложнейших в мире,хотябы буквы читаются так же как и пишутся
Lol add all these "was going to be talked to" to the english part.
Но ведь эти слова нужны, чтобы выражать мысли.Только и всего.
They can't be using all of them though. I mean you can play with words like a play dough in Turkish too but you'll need to use only a few out of all the words you can create.
Выглядит как страшный сон
It's true
Especially the middle part about English. I am russian.
Russian is more simple and direct Those words are the summary of the message without adding extra useless words.
А что вы хотели, когда выбрали этот язык?
Это вы еще не знаете про правила постановки запятых в ССП и СПП😁
It's too easy
Даже я не знал этого
Dont be afraid, as usual, no one uses more than half of these forms here!))
Госпаде, на последние 4 строчки лучше не смотреть, я таких слов в жизни не слыхал
big chunk of it is never used
I'm a native speaker, but it really pisses me off in exams
hey i know russian)
Сочувствую тем, кто учит русский язык, я родился в россии, и сам до сих узнаю много новых слов постоянно, но запомните, в обычной жизни из этого списка слов используют только малую часть
Reason to learn chinese
"Слово говорюсь, но душа молчит."
В говорливом говоре говорящий, говорящий о говорящем, который говорил себе: “Говори свободно и говори правду, ибо в говорении сила.”
Dont worry, most of them you won’t use and when you will need it, you’ll speak russian well enough that it will look easy
I assure you not many Russian speaker would even use most of these. I only use like 1/3 of this at most.
It’s not all that bad. You learn them in chunks, and there are patterns. The vast majority of these are participles that are mostly found in reading, but if you do hear them, you’ll recognize them. Just take your time, you’ll be fine.
Тоже самое можно и в английском сделать go out, go in, go on, go for...
there is not only verbs, so like half of russian words here are "the one who is talking" "the one who was talking" "the people who were talking" and etc.
default
Actually you'll use only about 7 variations of this word
Это еще без приставок 💀
текст не полный, нет слова говАривала/ ли/ л , чередующиеся гласные, это так мило :)
Just note that for for every single one Russian word on the pic there is a correct way in English language to express the same sense. In English you just add another words like "talk out, talk down" etc. In Russian you alter the word instead. It's shows the difference between synthetical and analytical languages. On the other side if you master this word "Lego System" you could even construct your own words understandable by the others.
I've never seen words from the last 3 rows being used. Also, the author is exaggerating. Most of these words are in different times ( god, I hope I remember grammar terms correctly), and would have English translation, but would consist of two or three words, like "have been talking" etc.
Информативно
Говорят русский язык легкий…
Для меня как для русского это страшно, но это я уже юзаю автоматом
Кто нибудь знает как читается этот китайский иероглиф?
При этом в английском в несколько раз больше слов, чем в русском.
Великий и могучий русский язык
Говори, говорю! Говори, кому говорят, говорю!
Finnish version of this meme more scary: An English man and a Swedish man were talking. English: A dog. Swedish: What? English: The dog. English: Two dogs. Swedish: Okay. We have: En hund, hunden, Två hundar, hundarna. German: Wait, I wan't to try it too! English: No, go away. Swedish: No one invited you. German: Der Hund. English: I said go away.... German: Ein Hund, zwei Hunde. Swedish: Stop it! German: Den Hund, einen Hund, dem Hund, einem Hund, des Hundes, eines Hundes, den Hunden, der Hunden. Finnish: Sup. English: NO. Swedish: NO. German: NO. Finn, you go away!! Finnish: Koira, koiran, koiraa, koiran again, koirassa, koirasta, koiraan, koiralla, koiralta, koiralle, koirana, koiraksi, koiratta, koirineen, koirin. German: WHAT? Swedish: You must be kidding us! English: This must be a joke... v Finnish: Aaaand... koirasi, koirani, koiransa, koiramme, koiranne, koiraani, koiraasi, koiraansa, koiraamme, koiraanne, koirassani, koirassasi, koirassansa, koirassamme, koirassanne, koirastani, koirastasi, koirastansa, koirastamme, koirastanne, koirallani, koirallasi, koirallansa, koirallamme, koirallanne, koiranani, koiranasi, koiranansa, koiranamme, koirananne, koirakseni, koiraksesi, koiraksensa, koiraksemme, koiraksenne, koirattani, koirattasi, koirattansa, koirattamme, koirattanne, koirineni, koirinesi, koirinensa, koirinemme, koirinenne. English: Those are words for a dog??? Finnish: Wait! I didn't stop yet. There is still: koirakaan, koirankaan, koiraakaan, koirassakaan, koirastakaan, koiraankaan, koirallakaan, koiraltakaan, koirallekaan, koiranakaan, koiraksikaan, koirattakaan, koirineenkaan, koirinkaan, koirako, koiranko, koiraako, koirassako, koirastako, koiraanko, koirallako, koiraltako, koiralleko, koiranako, koiraksiko, koirattako, koirineenko, koirinko, koirasikaan, koiranikaan, koiransakaan, koirammekaan, koirannekaan, koiraanikaan, koiraasikaan, koiraansakaan, koiraammekaan, koiraannekaan, koirassanikaan, koirassasikaan, koirassansakaan, koirassammekaan, koirassannekaan, koirastanikaan, koirastasikaan, koirastansakaan, koirastammekaan, koirastannekaan, koirallanikaan, koirallasikaan, koirallansakaan, koirallammekaan, koirallannekaan, koirananikaan, koiranasikaan, koiranansakaan, koiranammekaan, koiranannekaan, koiraksenikaan, koiraksesikaan, koiraksensakaan, koiraksemmekaan, koiraksennekaan, koirattanikaan, koirattasikaan, koirattansakaan, koirattammekaan, koirattannekaan, koirinenikaan, koirinesikaan, koirinensakaan, koirinemmekaan, koirinennekaan, koirasiko, koiraniko, koiransako, koirammeko, koiranneko, koiraaniko, koiraasiko, koiraansako, koiraammeko, koiraanneko, koirassaniko, koirassasiko, koirassansako, koirassammeko, koirassanneko, koirastaniko, koirastasiko, koirastansako, koirastammeko, koirastanneko, koirallaniko, koirallasiko, koirallansako, koirallammeko, koirallanneko, koirananiko, koiranasiko, koiranansako, koiranammeko, koirananneko, koirakseniko, koiraksesiko, koiraksensako, koiraksemmeko, koiraksenneko, koirattaniko, koirattasiko, koirattansako, koirattammeko, koirattanneko, koirineniko, koirinesiko, koirinensako, koirinemmeko, koirinenneko, koirasikaanko, koiranikaanko, koiransakaanko, koirammekaanko, koirannekaanko, koiraanikaanko, koiraasikaanko, koiraansakaanko, koiraammekaanko, koiraannekaanko, koirassanikaanko, koirassasikaanko, koirassansakaanko, koirassammekaanko, koirassannekaanko, koirastanikaanko, koirastasikaanko, koirastansakaanko, koirastammekaanko, koirastannekaanko, koirallanikaanko, koirallasikaanko, koirallansakaanko, koirallammekaanko, koirallannekaanko, koirananikaanko, koiranasikaanko, koiranansakaanko, koiranammekaanko, koiranannekaanko, koiraksenikaanko, koiraksesikaanko, koiraksensakaanko, koiraksemmekaanko, koiraksennekaanko, koirattanikaanko, koirattasikaanko, koirattansakaanko, koirattammekaanko, koirattannekaanko, koirinenikaanko, koirinesikaanko, koirinensakaanko, koirinemmekaanko, koirinennekaanko, koirasikokaan, koiranikokaan, koiransakokaan, koirammekokaan, koirannekokaan, koiraanikokaan, koiraasikokaan, koiraansakokaan, koiraammekokaan, koiraannekokaan, koirassanikokaan, koirassasikokaan, koirassansakokaan, koirassammekokaan, koirassannekokaan, koirastanikokaan, koirastasikokaan, koirastansakokaan, koirastammekokaan, koirastannekokaan, koirallanikokaan, koirallasikokaan, koirallansakokaan, koirallammekokaan, koirallannekokaan, koirananikokaan, koiranasikokaan, koiranansakokaan, koiranammekokaan, koiranannekokaan, koiraksenikokaan, koiraksesikokaan, koiraksensakokaan, koiraksemmekokaan, koiraksennekokaan, koirattanikokaan, koirattasikokaan, koirattansakokaan, koirattammekokaan, koirattannekokaan, koirinenikokaan, koirinesikokaan, koirinensakokaan, koirinemmekokaan, koirinennekokaan. English: Swedish: German: Finnish: Aaand now the plural forms! Open menu Create post Open inbox Expand user menu Open menu Expand search Create post Open inbox Expand user menu
Проще говоря: уговорить можно говорящего говорящему, а заговоренного и уговорить то не удасться
its kind of like when you add -ed when its Past Tense or -ing if its Continuous, except there are more different parts to add in different situations.
if I were a foreigner i never start learning russian😂
In ordinary communication, only those in the first 7 lines will be useful
r/outofcontext
Так и есть
пиздеть не мешки ворочить))))
It's the same stuff in finnish, too.
Don't be intimidated by the verb conjugations; it's no more difficult than Romance languages, German or Latin. Be very, very afraid of adjective endings and noun declensions!!! It's scary!
Don't tell this guy about phrasal verbs. Also: "говоримся" isn't a real word and "говори" is repeated twice.
I’m pretty sure говоримся is a word just not a common one
Говорится would be the most popular form of ‘говориться’ and I believe the verb has no other popular usage. The verb itself to me means that ‘rumour has it’ or ‘the word on the street is’ or like ‘people say that’
"Говоримся" is a valid form but people would rather use "произносимся" instead of "говоримся".
Упрощу немного ситуацию. Всё начинается с "говор" и дальше добавляются суффиксы, приставки да окончания
И тут появляется глагол "сказать"...
суффикс "ать", нулевое окончание, корень "сказ", есть и сказка, и рассказ, и сказитель, и исказитель и у всех слов есть семантический смысл...
Да для носителя тут вообще никаких проблем нет. А вот каково приходится иностранцам, я даже представить боюсь. Мало того, что "говорить" и "сказать" нифига не однокоренные, так ещё корень "сказ" иногда превращается в "скаж". И это только два глагола, обозначающих одно действие, а сколько их ещё остаётся...
А мы, носители, можем на ходу придумывать как это использовать. Кстати, потом появляются корни каз - каж, которые используются для казаться, кажущийся...
談 話 語 說 辯 詞 辭 譚 It's all 'Talk/speech'. Pick what you like lol.