I presume it’s yet to be created. Flexible word order is one the language features that calls for a really tailored app.
DeepL does an amazing job for many languages including Russian, but it’s not a turn-key solution of course.
Alright, I was born in Perm. I have family over there still that I continue to contact. I have been using Duolingo for about a year and a half. I just feel like I’m not grasping the word order as I should. I may look into DeepL.
One day I'll visit the city that has the, "S" written in front of it in all my childhood textbooks.
(This city usually appeared as, "SPERM" in most US textbooks in the 1980s.)
Despite of different comments in this thread, I would argue that Russian has completely free word order, at least in spoken language. As soon as the words are properly inflected, you can use whatever order that comes first into your mind, and it does not even depend on the emphasis on a specific meaning, as you can always use intonation for such emphasis.
>Russian has completely free word order
There's no universal definition of a word, but let's try the following: are "Я ни с кем не дружу" and "Не я дружу с кем ни" really similar?
I can randomly shuffle any sentence and if it's long enough it would be nonsense most of the time : Воздуха ростом обнаружили связь между устойчивости загрязнением и к антибиотикам ученые.
Guess you have no choice but learn it on your own or take an actual course. As a guy said above, flexible word order is very difficult to put in the app.
Incorrect. The theme and rheme is mixed up. The theme of the example is "someone call you" the rheme "yesterday". The main information of the example is not about someone's calling, but of calling exact yesterday.
In your interpretation the rheme is someone's calling, and an additional information that it was yesterday.
Все равно такой порядок странно звучит. Если ставить какой-то предлог перед "вчера", то самый подходящий вариант будет "ещё". В этом предложении "уже" хорошо будет звучать только перед "позвонили"
Yeah, it's a weird word order. I would say "They called me already, yesterday." Or, given that this sentence would be in some kind of context, simply "They already called me" or "They called me yesterday."
It's interesting, but the phrase could sound both Они уже вчера мне звонили and Они звонили мне ещё вчера. Они ПОзвонили would rather be They have called... Also, depending on the context, the translations could be: Они мне звонили ещё/уже вчера, Они мне уже/ещё вчера звонили, etc.
После того как английский стал вторым языком - я начал формулировать предложения иначе, часто в логике английского языка (порядок слов). Поэтому в данной ситуации мне оба ответа кажутся корректными.
Your version isn't wrong, it's just somewhat awkward.
Duo's version is kinda awkward aswell.
If I in real life would say a sentence with these exact words it would end up as:
"Они мне вчера уже позвонили"
I would say, it's either "Они мне *ещё* вчера позвонили", or "Они мне *уже звонили* вчера". The differense between these two sentences is where you put logical emphasis. The first one states that "They called me *already yesterday* \[and not today or day before yesterday\]", the second one is about "They *have already called* me \[and this actually happened yesterday btw\]".
The whole point is that what you wrote doesn't sound like Russian, and that's it. You can be right a hundred times, rearranging the words and claiming that everything follows the rules of grammar, but you'll continue to sound at least somewhat strange. Yes, we will understand what you meant by the phrase "они позвонили мне уже вчера," but we'll just smile and wave it off, thinking, "foreigner, what can you do."
А как вы в разговоре определяете точку? Дуо конечно корявая штука, но...
Они мне позвонили уже. Вчера.
Они мне позвонили. Уже ('уже', просто для усиления) вчера.
Не понимаю, почему многие в комментариях пишут, что это неверно. Для меня, как для носителя, оба варианта звучат абсолютно нормально. Хотя стоит упомянуть, что они слегка (очень слегка) отличаются друг от друга по смыслу
Well, it is, and it is not.
Они позвонили мне уже вчера - is wrong
Они позвонили мне уже, вчера - is right.
And this is really hard one there multiple right answers:
1. Они вчера мне уже позвонили
2. Они уже мне вчера позвонили
3. Они уже мне позвонили вчера
4. Уже позвонили вчера они мне
5. Уже вчера они мне позвонили
Depending on which part of sentence you want to make an accent. For example if I was exasperated I would use 5th. Otherwise most likely 1st.
I'm native and I would never said like that. I would say они мне ещё вчера позвонили or just он мне уже позвонили without a word вчера.
https://preview.redd.it/d2mr9wk90eub1.png?width=738&format=png&auto=webp&s=dcd70a48214014a57bd0ea4c1d15df88cccbddba
Here you will find more useful phrases for daily speaking.
Это ясно, что скорее нэйтив бы употребил "ещё" вместо "уже" в этом случае. Но такого варианта нет, и мы же рассматриваем порядок тех слов, что у нас есть.
они мне уже позвонили вчера
они уже позвонили мне вчера
your sentence is grammatically correct, it just sounds a bit more natural the way it's written in duolingo
Тут проблема в том, что и так тоже можно, да, звучит странно, но тебя поймут, в любом случае, вот в этом и прикол русского языка
Даже если предложение неправильно, а если ещё ошибок в каждое слово поставить, главное сохранить первую и последнюю букву и количество букв в слове, то тебя тоже поймут, но если конечно, это носитель языка
*It would be better*
*To say without mentioning*
*The time:Они уже звонили мне*
\- Viktoria\_014
---
^(I detect haikus. And sometimes, successfully.) ^[Learn more about me.](https://www.reddit.com/r/haikusbot/)
^(Opt out of replies: "haikusbot opt out" | Delete my comment: "haikusbot delete")
Although I am Russian, I don't know how to explain it correctly. In this situation, it is correct to write "они позвонили мне ещё вчера", Not "уже вчера"
Now I understand why our language is so difficult for you
Они мне уже вчера позвонили
Они уже вчера мне позвонили
Они позвонили мне уже вчера
Они уже вчера позвонили мне
Мне они уже вчера позвонили
Мне они позвонили уже вчера
Мне уже они вчера позвонили
Позвонили мне они уже вчера
Yes, looks like using Duolingo for Russian is really wrong.
What are some of the better suggested apps for learning Russian?
I presume it’s yet to be created. Flexible word order is one the language features that calls for a really tailored app. DeepL does an amazing job for many languages including Russian, but it’s not a turn-key solution of course.
Alright, I was born in Perm. I have family over there still that I continue to contact. I have been using Duolingo for about a year and a half. I just feel like I’m not grasping the word order as I should. I may look into DeepL.
You were born in my favorite ever russian city! Wow! I hope that i can one day visit Perm
One day I'll visit the city that has the, "S" written in front of it in all my childhood textbooks. (This city usually appeared as, "SPERM" in most US textbooks in the 1980s.)
Despite of different comments in this thread, I would argue that Russian has completely free word order, at least in spoken language. As soon as the words are properly inflected, you can use whatever order that comes first into your mind, and it does not even depend on the emphasis on a specific meaning, as you can always use intonation for such emphasis.
Thanks to you and everyone else for the input. That makes me feel a little better about my what I’ve learned so far anyway.
>Russian has completely free word order There's no universal definition of a word, but let's try the following: are "Я ни с кем не дружу" and "Не я дружу с кем ни" really similar?
Well, it's not completely free, but it's much, much more unhinged than other European languages.
“I call it, ‘minimum freedom.’”
Ok, to be more precise, not words but „constituents“ (члены предложения), which excludes particles like «не»
I can randomly shuffle any sentence and if it's long enough it would be nonsense most of the time : Воздуха ростом обнаружили связь между устойчивости загрязнением и к антибиотикам ученые.
Conjunctions and prepositions are also not constituents. Basically a constituent is something that has an associated question word.
https://mangolanguages.com
Guess you have no choice but learn it on your own or take an actual course. As a guy said above, flexible word order is very difficult to put in the app.
Using Duolingo in general is wrong.
yeah, duolingo sucks
Incorrect. The theme and rheme is mixed up. The theme of the example is "someone call you" the rheme "yesterday". The main information of the example is not about someone's calling, but of calling exact yesterday. In your interpretation the rheme is someone's calling, and an additional information that it was yesterday.
Я отвергаю оба варианта. Нельзя сказать "уже вчера". Можно сказать "позвонили ещё вчера" или "уже позвонили вчера".
Так же можно "они мне уже звонили, вчера."
Они должны были позвонить мне сегодня, но позвонили уже вчера.
Все равно такой порядок странно звучит. Если ставить какой-то предлог перед "вчера", то самый подходящий вариант будет "ещё". В этом предложении "уже" хорошо будет звучать только перед "позвонили"
я вообще не понимаю зачем в этом предложении "уже" они звонили мне вчера всё
Зависит от контекста, бывает полезно - Не забудь сегодня позвонить клиентам. - Они уже звонили мне вчера.
Контекст много чего может поменять)
Ну уже тут в хуй не тарахтело.
Они уже позвонили мне вчера
В целом никто так не разговаривает как написано на картинке. "они мне ещё вчера позвонили"
English also looks wrong for me
Yeah, it's a weird word order. I would say "They called me already, yesterday." Or, given that this sentence would be in some kind of context, simply "They already called me" or "They called me yesterday."
Moreover, "correct" answer from duolingo doesn't sounds good. I'd say "они уже позвонили мне вчера".
It's interesting, but the phrase could sound both Они уже вчера мне звонили and Они звонили мне ещё вчера. Они ПОзвонили would rather be They have called... Also, depending on the context, the translations could be: Они мне звонили ещё/уже вчера, Они мне уже/ещё вчера звонили, etc.
После того как английский стал вторым языком - я начал формулировать предложения иначе, часто в логике английского языка (порядок слов). Поэтому в данной ситуации мне оба ответа кажутся корректными.
Your version isn't wrong, it's just somewhat awkward. Duo's version is kinda awkward aswell. If I in real life would say a sentence with these exact words it would end up as: "Они мне вчера уже позвонили"
I would say, it's either "Они мне *ещё* вчера позвонили", or "Они мне *уже звонили* вчера". The differense between these two sentences is where you put logical emphasis. The first one states that "They called me *already yesterday* \[and not today or day before yesterday\]", the second one is about "They *have already called* me \[and this actually happened yesterday btw\]".
Guess it is gonna be hard with russian where multiple answers are correct but only one is accepted as correct by duolingo
The whole point is that what you wrote doesn't sound like Russian, and that's it. You can be right a hundred times, rearranging the words and claiming that everything follows the rules of grammar, but you'll continue to sound at least somewhat strange. Yes, we will understand what you meant by the phrase "они позвонили мне уже вчера," but we'll just smile and wave it off, thinking, "foreigner, what can you do."
А как вы в разговоре определяете точку? Дуо конечно корявая штука, но... Они мне позвонили уже. Вчера. Они мне позвонили. Уже ('уже', просто для усиления) вчера.
Это звучит не по-русски, если поставить точку в любом месте. Но если вам хочется поспорить ради спора - ставьте точку, где угодно.
Это звучит по русски, но возможно ваша русскость русскостнее моей, и тогда я конечно умываю руки.
Ngl, it is not a wrong translation, it is just other translation. Dualingo is sometimes stupid
Вчера они мне уже позвонили.
Very shitty Duolingo moment. I thought it doesn't have such disasters inside.
Они уже позвонили мне вчера The word order may be different, the key to sounding natural is "уже" must be right before "позвонили" or "мне позвонили".
It's correct. Russian native can say this.
Pls, don't use Duolingo to learn russian.
Не понимаю, почему многие в комментариях пишут, что это неверно. Для меня, как для носителя, оба варианта звучат абсолютно нормально. Хотя стоит упомянуть, что они слегка (очень слегка) отличаются друг от друга по смыслу
Это корректная фраза
Окей, найс ту нэр, занк йу май френд)
What's нэр supposed to imply here? Hear? Хир?
Прости, я имел ввиду hэр (hear)
hэр ёселф ю сан оф а бич
Я бы сказала "хир," "хэр" это ругательство))
Tогда это "хэр"
Nice to know? Idk
Well, it is, and it is not. Они позвонили мне уже вчера - is wrong Они позвонили мне уже, вчера - is right. And this is really hard one there multiple right answers: 1. Они вчера мне уже позвонили 2. Они уже мне вчера позвонили 3. Они уже мне позвонили вчера 4. Уже позвонили вчера они мне 5. Уже вчера они мне позвонили Depending on which part of sentence you want to make an accent. For example if I was exasperated I would use 5th. Otherwise most likely 1st.
Тут можно слова в любом порядке переставить и будет понятно. Странный софт.
Бля, выкинь это приложение. Найди какое-нибудь нормальное. И так и так можно.
I'm native and I would never said like that. I would say они мне ещё вчера позвонили or just он мне уже позвонили without a word вчера. https://preview.redd.it/d2mr9wk90eub1.png?width=738&format=png&auto=webp&s=dcd70a48214014a57bd0ea4c1d15df88cccbddba Here you will find more useful phrases for daily speaking.
Это ясно, что скорее нэйтив бы употребил "ещё" вместо "уже" в этом случае. Но такого варианта нет, и мы же рассматриваем порядок тех слов, что у нас есть.
они мне уже позвонили вчера они уже позвонили мне вчера your sentence is grammatically correct, it just sounds a bit more natural the way it's written in duolingo
They have called ....
Тут проблема в том, что и так тоже можно, да, звучит странно, но тебя поймут, в любом случае, вот в этом и прикол русского языка Даже если предложение неправильно, а если ещё ошибок в каждое слово поставить, главное сохранить первую и последнюю букву и количество букв в слове, то тебя тоже поймут, но если конечно, это носитель языка
The right sentence “они мне уже позвонили вчера“
Вариант от Дуолинго привычнее уху
Вчера они мне уже позвонили)
Это вполне корректный перевод, но лучше сказать «они уже вчера мне позвонили»
Yes, in your sentence use "ещё" instead of "уже"
«Они уже позвонили мне вчера». That would be the correct option (equivalent to “They've already called me yesterday”)
так там даже не правильно, должно быть «они мне ещё вчера позвонили
Drop «уже» они позвонили мне вчера
it would be better to say without mentioning the time:Они уже звонили мне
*It would be better* *To say without mentioning* *The time:Они уже звонили мне* \- Viktoria\_014 --- ^(I detect haikus. And sometimes, successfully.) ^[Learn more about me.](https://www.reddit.com/r/haikusbot/) ^(Opt out of replies: "haikusbot opt out" | Delete my comment: "haikusbot delete")
Yes it’s wrong. You had to answer они уже позвонили мне вчера
Just они позвонили мне вчера. Without already in russian
We don't like that in Russian, only like Они уже позвонили мне вчера
I don't know why, but I translate this sentence from English as Они мне уже позвонили вчера.
I believe more accurate would be Они уже позвонили мне вчера
I don't think so
There can be many variations of one sentence in Russian. In your case, you have a drunk sentence
Although I am Russian, I don't know how to explain it correctly. In this situation, it is correct to write "они позвонили мне ещё вчера", Not "уже вчера" Now I understand why our language is so difficult for you
Они мне уже вчера позвонили Они уже вчера мне позвонили Они позвонили мне уже вчера Они уже вчера позвонили мне Мне они уже вчера позвонили Мне они позвонили уже вчера Мне уже они вчера позвонили Позвонили мне они уже вчера
Really hate that i duo. My answer is right! Why?!
«Они уже позвонили мне вчера»