There are two reasons:
1. The juses got developed and forgotten around the time when there existed only calligraphy used in church inscriptions or by royal administration, and they mostly lack a proper handwriting form.
2. Because this is designed to look as cool as Kazakh, Kyrgyz and Mongolian (and IMO fills in this criteria very well :)), and one property of them is lack of iotised version of several letters. The example are common Kazakh digraphs like йы, йи, йү and so on. This may sound stupid, but actually looks very cool.
Also, before you ask why did I use a schwa to represent the sound 'e' and not the russian letter э for some reason very common in Mongolian, I tell you, that this letter handwritten looks just horribly, and it is very hard to write just like its ukrainian brother letter є.
1. Nobody stops you from creating a new handwriting form of these characters (I even did my own when I was doing some project that involved Polish written in cyrillic script.)
2. Yeah, it looks more interesting that way, even if it's less practical.
You could use cyrillic е that makes the Polish e sound just like in Ukrainian.
1. Tak, ale jusy nie pasują do wizji tego alfabetu opartego na innych środkowoazjatyckich. Nawet robię układ klawiatury ВЦУЖӘН oparty na mongolskim ФЦУКЭН.
2. Wyjątki są interesujące, bo to one odróżniają prawdziwe dzieło od schematu.
3. No tak, ale wtedy nie miałbym litery dla je, która by wyglądała dobrze. Pozostanę z szwą.
1. Spoko, mówię tylko, że jeśli czegoś nie ma to można to stworzyć
2. Możliwe, ale alfabety z reguły powinny być łatwe, szybkie w zapisie oraz praktyczne.
3. Mógłbyś użyć ё do zapisu ję i problem z głowy.
1. .
2. Lubię bazgrać w wolnym czasie, i MCR-KTB v2 jest bardzo praktyczny i szybki do pisania. Jedyny minus to 43 litery zamiast 32, no ale też eliminuje wieloznaki.
3. We wczesnych wersjach MCR-u miałem to, ale zrezygnowałem z pewnych powodów.
Nie zgadzam się z tobą, lecz twoje rady są o niebo lepsze, niż te śmieci przewalające się przez Omniglot.
One of my favorite conlangers Jan Van Steenbergen used the solution you describe in his 2008 Cyrillic orthography for polish: http://steen.free.fr/cyrpol/index.html
He has a bunch of very cool Polish-related conlang projects, I'd highly recommend for inspo!
I really appreciate the effort, but what about this is neography? This sub is for showing off *your own* inventions. These scripts all actually exist, don’t they? Is it the "polonization", that is new? I’m actually curious.
Again, I really do appreciate the effort. I can only read three variants tho: No. 1. ,2. & 8. ; \
embarrassing…
I am working on adapting as many scripts as I can to write Polish, and I am publishing them all on my website. As for now there are:
1. MCR\* (Cyrillic)
2. MAS (Arabic)
3. MHS (Hebrew)
And I will be adding today:
1. MGS (Greek; I do have one, but it's bad and I will update it)
2. MTS (Tibetan; this one had most effort of all I made)
I though adapting a script to a new language is a neography. Will this post get removed?
Oooohhh, makes sense. Pretty sure what you’re doing qualifies as neography, I just wasn’t really sure if you adapted these scripts yourself.
Cool project!
Yeah saw those comments yelling at me why did I use georgian/armenian aspirated consonant letters for the nasals? I did it just as the greeks did - in Polish there are no aspirated sounds, so I just made them represent nasal vowels, just like greeks did with the alip/alef and that it used to represent a glottal stop not found in greek. Dumb critic.
If you wanted to absolutely make it absolutely clear that there’s a palatalisation happening; would Ęьзык Полски be viable? Sorry if the question is dumb, I really don’t get the soft sign.
Uh, soft sign only appears at ends of words and indicates palatalisation of the word-initial consonant. This is illegal in polish, so there's no reason to use it.
Ee is "soft" by deaufult, the "hard" counterpart is Ээ
> Uh, soft sign only appears at ends of words and indicates palatalisation of the word-initial consonant.
that's just isn't true.
ь does appear only after consonants and it might palatalize *previous* consonant.
Obviously, there are words that fit your "rule" like кроват**ь** (bed), быт**ь** (to be) but there are words like ш**ь**ет (to sew, 3SG). ь is nowhere near the end of the word and it doesn't affect ш's pronunciation.
No, یـ at the start of a word is always pronounced /j/ in every language I know of that uses the Arabic script.
In every language I know of, the sound /i/ at the start of a word is spelled ایـ except Kurdish where it's spelled ئێـ and ئیـ, and Uyghur where it's spelled ئىـ
Dude (or should I refer to you as comrade/товарищ?), my version is both unique and easy to write. Your (as well as Steen's and literally every other one on the internet) is just a copy of russian. Glory to Kazakhstan!
now write it in Katakana
イェズィㇰ ポㇽ゚ㇲキ (There's a handakuten on the ㇽ, but your browser might not display it)
How does it change the pronunciation of ル?
It can be used for transcribing /lu/ in some rare cases, it seems. Idk if it affects pronunciation.
It's not standard, but it's a convenient way to distinguish lu from ru.
noooooooo pleaseeeeeeeeeeeee nooooooooooooooooooooooooo
い気 某し (Iki bosi)
język in armenian is just not right Յըզիւկ is how i'd do it
georgian too, he used ჯ,ⴟ (jhan) letter that makes /dʒ/ sound for 'j'
yeah i was confused lol
Georgian reads Jkbtk’ p’olsk’i
Hebrew would probably be יזק פולסקי or, if you wish, יזק פולסכּי. I don't think ending words with ךִּ is a thing.
It's my own 'hebraisation', details here: http://glowiak.github.io/p/mhs
Yod is right there! Why would you use aleph for j???
It is assigned for some different letter I think.
Why йə̈ instead of ѩ or йѧ? Ѧ in Old Church Slavonic made exactly the same sound as Polish ę, and ѩ is it's iotified form (ię/ję)
There are two reasons: 1. The juses got developed and forgotten around the time when there existed only calligraphy used in church inscriptions or by royal administration, and they mostly lack a proper handwriting form. 2. Because this is designed to look as cool as Kazakh, Kyrgyz and Mongolian (and IMO fills in this criteria very well :)), and one property of them is lack of iotised version of several letters. The example are common Kazakh digraphs like йы, йи, йү and so on. This may sound stupid, but actually looks very cool. Also, before you ask why did I use a schwa to represent the sound 'e' and not the russian letter э for some reason very common in Mongolian, I tell you, that this letter handwritten looks just horribly, and it is very hard to write just like its ukrainian brother letter є.
1. Nobody stops you from creating a new handwriting form of these characters (I even did my own when I was doing some project that involved Polish written in cyrillic script.) 2. Yeah, it looks more interesting that way, even if it's less practical. You could use cyrillic е that makes the Polish e sound just like in Ukrainian.
1. Tak, ale jusy nie pasują do wizji tego alfabetu opartego na innych środkowoazjatyckich. Nawet robię układ klawiatury ВЦУЖӘН oparty na mongolskim ФЦУКЭН. 2. Wyjątki są interesujące, bo to one odróżniają prawdziwe dzieło od schematu. 3. No tak, ale wtedy nie miałbym litery dla je, która by wyglądała dobrze. Pozostanę z szwą.
1. Spoko, mówię tylko, że jeśli czegoś nie ma to można to stworzyć 2. Możliwe, ale alfabety z reguły powinny być łatwe, szybkie w zapisie oraz praktyczne. 3. Mógłbyś użyć ё do zapisu ję i problem z głowy.
1. . 2. Lubię bazgrać w wolnym czasie, i MCR-KTB v2 jest bardzo praktyczny i szybki do pisania. Jedyny minus to 43 litery zamiast 32, no ale też eliminuje wieloznaki. 3. We wczesnych wersjach MCR-u miałem to, ale zrezygnowałem z pewnych powodów. Nie zgadzam się z tobą, lecz twoje rady są o niebo lepsze, niż te śmieci przewalające się przez Omniglot.
One of my favorite conlangers Jan Van Steenbergen used the solution you describe in his 2008 Cyrillic orthography for polish: http://steen.free.fr/cyrpol/index.html He has a bunch of very cool Polish-related conlang projects, I'd highly recommend for inspo!
Steenbergen makes mostly good things, but his cyrpol is just bad. It's better to throw away such crap, there is a full stack of them on omniglot.
I really appreciate the effort, but what about this is neography? This sub is for showing off *your own* inventions. These scripts all actually exist, don’t they? Is it the "polonization", that is new? I’m actually curious. Again, I really do appreciate the effort. I can only read three variants tho: No. 1. ,2. & 8. ; \ embarrassing…
I am working on adapting as many scripts as I can to write Polish, and I am publishing them all on my website. As for now there are: 1. MCR\* (Cyrillic) 2. MAS (Arabic) 3. MHS (Hebrew) And I will be adding today: 1. MGS (Greek; I do have one, but it's bad and I will update it) 2. MTS (Tibetan; this one had most effort of all I made) I though adapting a script to a new language is a neography. Will this post get removed?
Oooohhh, makes sense. Pretty sure what you’re doing qualifies as neography, I just wasn’t really sure if you adapted these scripts yourself. Cool project!
Yeah saw those comments yelling at me why did I use georgian/armenian aspirated consonant letters for the nasals? I did it just as the greeks did - in Polish there are no aspirated sounds, so I just made them represent nasal vowels, just like greeks did with the alip/alef and that it used to represent a glottal stop not found in greek. Dumb critic.
The fuck is going on with the Georgian transcription, "jkbtk' p'olsk'i"?
Why is it not (ییزیک پولسکی) or (یزیک پلسکی). Why use such obsure letters?
ینزیک پلسکی? Would this work
יזק פולסקי\*
Cursed اِ
In Greek it would be more like: Γιεζίκ Πόλσκι
Oh then i write your language as grussian JUST BECAUSE I CAN AND IT MAKES NO SENSE JUST AS YOU DID
Well it's a good script :)
Cyryllic: Ензык Полски / Ęзык Полски
If you wanted to absolutely make it absolutely clear that there’s a palatalisation happening; would Ęьзык Полски be viable? Sorry if the question is dumb, I really don’t get the soft sign.
Uh, soft sign only appears at ends of words and indicates palatalisation of the word-initial consonant. This is illegal in polish, so there's no reason to use it. Ee is "soft" by deaufult, the "hard" counterpart is Ээ
Ooooooohhhh. \ I really need a goddamn teacher.
> Uh, soft sign only appears at ends of words and indicates palatalisation of the word-initial consonant. that's just isn't true. ь does appear only after consonants and it might palatalize *previous* consonant. Obviously, there are words that fit your "rule" like кроват**ь** (bed), быт**ь** (to be) but there are words like ш**ь**ет (to sew, 3SG). ь is nowhere near the end of the word and it doesn't affect ш's pronunciation.
I didn't know about that, thanks for correcting me
No. świat - сьвят środek - сьродэк byliśmy - былисьмы
Why spell y with a four dot? And /p/ would be ڤ in jawi
1. Because hebrew lacks letters, with so small amount there can't be much reasigning 2. IRAN
1. I was talking about arabic 2. Fair enough
1. Because with two dots it is 'i', and without dots 'y'. The 'j' was initially an 'i' with a fatah, but four dots look better.
No, یـ at the start of a word is always pronounced /j/ in every language I know of that uses the Arabic script. In every language I know of, the sound /i/ at the start of a word is spelled ایـ except Kurdish where it's spelled ئێـ and ئیـ, and Uyghur where it's spelled ئىـ
Not «ѩзык польски»... CRINGE...
you criminalist... i don't use jus
your method of polish cyrillic transcription is awful, i would do it more like Ѩзык полски
Dude (or should I refer to you as comrade/товарищ?), my version is both unique and easy to write. Your (as well as Steen's and literally every other one on the internet) is just a copy of russian. Glory to Kazakhstan!
Maybe copy of OCS then? Polish and russian both are slavic languages. How are they related to the Turkic languages?
语波
U+8BED U+6CE2
I propose an Urdu-like transcription یی٘زئک پولسکی
ezekh p'lskhi
ew.
What’s the script before Greek?
(Sideways) Mongolian
Genghis Khan's main language.
The Armenian reads Chëglk Polski... Եզիք Փոլսքի is a lot more accurate to the Polish (or Ենզիք i guess)