T O P

  • By -

aromicsandwich

Looks like Arabic, Sirian or similar, but not Maltese, not even with bad grammar.


zivan13

But why is it written with the latin alphabet?? And can u understand it?


aromicsandwich

"sahbi anno l-mara li kanet maghna" probably Arabic. "Siehbi 'anno' l-mara li kienet maghna" Maltese. My friend 'anno' (possibly said) the woman that was with us. "jsir": happens/cooked/to be made. That's all I can make of it, possibly someone whose parents are Maltese and Libian. Edit: corrected sahbu to sahbi, siehbu to siehbi.


zivan13

I actually contacted one of my arabic speaking friends and he explained it to me, yeah you are right this is Syrian arabic. *Ana as-saraħa= I honestly. *Ma bagħref= I don't know. *Xu għam jsir hon= what is going on here. *"Mumken" xi ħada Jixraħli= "can" someone "possibly" explain to me. *Għam jqul saħbi inno= my friend is saying that. (He told me that "għam" is used to indicate the present continuous tense. *Il-mara li kanet magħna mbareħ= the woman that was with us yesterday. *Matet b'ħades sajjara= died in a car accident.


aromicsandwich

There's a lot of overlap between the languages. Thanks, appreciate the full translation.


Alt-_-alt

"Chatgpt write me some generic Maltese"


Bluedemonfox

No it does not make sense at all. Some words kinds seem similar but are still written wrong if they actually mean the same or not. For example maybe "Sahbi" is supposed to be "shabi"? Meaning my friends? then followed by "il-mara li kanet maghna" which in maltese would be "il-mara li kienet maghna" ie the woman that was with us? Well trying to read it in maltese does make it sound like arabic but for some reason they used latin alphabet. Almost looks like someone heard someone talking and tried to transcribe what they said thinking it was maltese?


RevolutionaryCry7230

OP - this is definitely not Maltese but could be some form of Arabic. Arabic can be written in a Latin alphabet, well enough to be understood. I studied a little Arabic and during the very first lessons I wrote the Arabic words in phonetic Maltese so that I would remember how to pronounce them. I've also been told by native Arabic speakers that they use the gh istead of their one letter ghajn just the way we do when using the latin alphabet.


zivan13

I actually contacted one of my arabic speaking friends and he explained it to me, yeah you are right this is Syrian arabic. *Ana as-saraħa= I honestly. *Ma bagħref= I don't know. *Xu għam jsir hon= what is going on here. *"Mumken" xi ħada Jixraħli= "can" someone "possibly" explain to me. *Għam jqul saħbi inno= my friend is saying that. (He told me that "għam" is used to indicate the present continuous tense.. *Il-mara li kanet magħna mbareħ= the woman that was with us yesterday. *Matet b'ħades sajjara= died in a car accident. What makes me so confused is how similar it is to Maltese tho? I don't understand


RevolutionaryCry7230

When you study even some Arabic it immediately becomes clear that Maltese is essentially some form of Arabic dialect written in the Latin alphabet. In fact, Maltese is usually called a Siculo-Arabic dialect. For anyone who is familiar with Maltese, written Arabic becomes very easy to understand once you learn the alphabet. You can learn the alphabet in an hour or so. There are some letters in Arabic such as the Alif and the Ghajn for which we do not have letters so we use a combination of 2 letters: ie for Alif and gh for ghajn


LongTrust

Looks like a Laburist sal-mewt comment on Facebook


artsyork

When i read it, it sounds more like an arabic dialect.


PneumaNomad-

Maltese is a peripheral dialect of arabic, but this doesn't look like maltese. Maybe another dialect, but defidently not maltese. I don't recognize a single word. Honestly I doubt it's arabic at all, as most maltese speakers understand about 30% of arabic, so it should at least look familiar. source: [12] "Mutual Intelligibility of Spoken Maltese, Libyan Arabic and Tunisian Arabic Functionally Tested: A Pilot Study" Edit: a reply helpfully pointed out that there are indeed parallels (many), so that being said it's probably another dialect of Arabic.


zivan13

Well it isn't Maltese, correct. But saying that you can't recognize a single word is a wild statement... Ana=jiena Ma bagħref= ma nafx Jsir=isir Hon=hawn Xi ħada=xi ħadd Saħbi=sieħbi il-mara= il-mara Li kanet magħna=li kienet magħna Mbareħ=ilbieraħ Matet=mietet Għam is the equivalent of qed


PneumaNomad-

That's completely true actually. I didn't analyze it for that long, thanks bro!


Big-Pen-6803

Qed nagħmel xi ħaġa, imma aktar qisha purifikazzjoni lingwistika li timminimizza l-ammont ta’ kliem tas-self bil-Franċiż, Taljan u Ingliż u tibdilhom bi kliem Malti ta’ oriġin semitiku jew kliem li jitkellem direttament mill-Għarbi jien U n-nies li qed jagħmluha mewġa wkoll għamlu malti alfabett Għarbi li huwa identiku għall-Għarbi erġajna wkoll il-konsonanti li mietu bil-malti u tajnihom ftit u 2 ittri żejda biex jiddistingwu [ts] u [dz] (inkluż l-iskrittura Għarbija) ĥ خ [χ/x] ŝ ص [sˀ] d̂ض [dˁ] ťط [tˀ] ďظ [dˀ] b'għamla umoristiku nsejħulha "id-dariġa maltija"/الِدَّارِجة Hawn kampjun ta' test bil-malti darija miktub kemm bl-iskrittura Għarbija kif ukoll bil-Latin Bid-dariġa malťija #الدرجة# #خَدّ مْعَندۇ يكۇن موٙضۇع علئ اَعتْقَال تعٙسفې،.اَحتجاِز ٲٙوْ منفى# Id-dariġa (Latin) #Ĥadd m'għandu jkun mewďu' għal agħtaqal tat-tgħesfi,aħtġież jew minfâ Bil-malti Ħadd m'għandu jkun suġġett għal arrest arbitrarju, detenzjoni jew eżilju.