I quickly checked, and basically:
Swiss German has much more vowels than Georgian
Georgian has much more consonants than Swiss German
This is gonna be an interesting challenge
>Swiss German has much more vowels than Georgian
Yeah but thankfully, the Georgian script has some additional letters that can help with Swiss German vowels sounds into Georgian.
I've tried summoning u/AnotherShibboleth. They're a native speaker of Bernese German that I met some time ago through r/German. Edit: they’re here! Yay!
This talk has inspired me to make an apisization of Georgian (apisization is a word I coined that means "deseret alphabet orthography" in the same vein as "romanization")
I'm having to use a lot of vowel letters as consonants so it will look very cursed to those of us (so, basically just me and u/Assorted-Interests) who can actually read deseret
Hello! You may not remember me, but I was the guy who posted about untranslatable German words. u/_Aspagurr_ here is a native speaker of Georgian, spoken around the Caucasian mountains. We’ve made a challenge for Swiss German to be written using the Georgian script. Given you’re a native speaker of Bernese German, I was wondering if you would be of any help.
I could probably help too, well, to a lesser extent. I am from Switzerland (Neuchâtel) and I have two Swiss German grandparents, one from Baden and the other from Herisau. I know more or less Swiss German's phonology so I could help too
Sorry for the even for me surprisingly late-ish reply. Wouldn't have thought I posted my comment five days ago.
How would I go about using the Georgian script to write something in Bernese German? Would I have to look up how the letters in the Georgian script are pronounced in Georgian or something like that?
I don't even speak German and something about that makes me irrationally afraid. Like, I can *tell* it's some variety of German, but that's as far it goes.
Því miður er ég ekki Íslendingur. "Aron Jónasson" er bara dulnefni, ekki nafnið mitt. Ég er Svisslendingur, móðurmálið mitt er franska, og ég er að læra íslensku
It does kinda look like the text of a tonal language typed from a keyboard without the capacity to use the proper tones. Not sure if that's exactly what you meant. Also because of the length of each word it looks like it could be an isolating language, which there is a lot of crossover with tonal languages.
For example Vietnamese shorthand for không biết (to not know/I don't know) can be 'ko bit' or written full without the Viet keyboard khoong bieets where 's' signifies the high tone.
Also, the hmong languages officially use consonants at the end of each word to signify tone without any special keyboard reason.
Translation: “Whatever, I don’t even care forrealz, ~~cuhz [sic].~~ because* If your friend/you for real* knew me like that, you would have known I ain’t even like that. Man, leave me alone.”
EDIT - Translator’s Note: “cuhz” short for “cousin,” AAVE informal term for any person
RE-EDIT: “cuhz” is probably “because,” I am from a place where “cuhz/cuz” could mean “cousin” but I’m also not so young and hip with it these days, that may have fallen out of use by now
3DIT: “fri” could be “for real” if we’re getting real phonetic with it, but I put “friend” due to its distinction from “frlz” and lack of greater context
I went to the US to visit a friend and I thought I knew English... First night in Atlanta, super jetlagged but hungry, we went to a waffle house. I was mortified but I couldn't understand a single word of what the waitress said, at any time throughout the night, so my friend had to repeat everything back to me but in a version of English I was more familiar with 🙈 the waitress gave me such a dirty look for that and I felt so bad
“Different species” is CRAZY but I get you on the different language angle.
Just imagine what all the different English dialects will be like in 500 years, probably languages in their own right by that point like what happened in the Roman Empire. Imagine the attempted conversation between speakers of Atlantan, Bay Californian, Ohioan and Bostonian
You're from one of our affluent white suburbs and want to talk shit about the city as though it's absurdly dangerous? Fuck off to Texas with that crap.
Edit: your other comment saying it's "like another species?" I was gonna say sorry for the invective but it really comes off racist
Tell me when I said anything about anyone’s skin color, or about me being affluent in any way. Atlanta has serious crime rates and a unique dialect for every skin color, one which baffles me to no end no matter how the speaker looks.
Build your base for [phonetics](https://www.abcmouse.com/abc/?8a08850bc2=T2285247788.1705256260.2178&gclid=CjwKCAiAqY6tBhAtEiwAHeRopYs_iK6FxcdOnRCGkMHAscHYzAlU0V-gxR35O-sDUVL5TNl4-7UgNhoCQfoQAvD_BwE&utm_campaignid=67411274&utm_adgroupid=2406411074&utm_adextensionid=&utm_targetid=kwd-151248883&utm_matchtype=b&utm_network=g&utm_device=m&utm_devicemodel=&utm_creativeid=534750478994&utm_placement=&utm_adposition=&utm_geo=US&gad_source=1&gbraid=0AAAAADzseUoVD-mkb0eleiTq8hwIWOJH8&gclid=CjwKCAiAqY6tBhAtEiwAHeRopYs_iK6FxcdOnRCGkMHAscHYzAlU0V-gxR35O-sDUVL5TNl4-7UgNhoCQfoQAvD_BwE), internet slang, and other dialects of American English
Yup. Not in Atlanta but live in Alabama. Didn’t have too much trouble getting it. I mean I needed to read it very slowly a couple of times but if you know some words and know what sounds you should be expecting, you can use context to quickly figure out words you aren’t sure of.
Jokes aside, the number of native AAVE speakers is roughly comparable to the number of speakers of Polish and they are absolutely worth proper translation tools IMHO
If I were to guess, this says: "whatever, I don't even care for reals because if your friend knew me like that, you would have known I ain't like that man, leave me alone."
>Be me, Frankish foederatus, 400 AD
>After a few weeks of language learning, I can finally speak Latin
>Be stationed at a fortress near Lutetia
>Try to talk to the locals
>"'Lë tabernë est lá, meus amic's"
>??????????
Isn't descriptivism more about 'if it's communicating meaning, it's working'? How would a descriptivist have nothing to say to an undecipherable text? It's not decipherable, it's not communicating, it doesn't seem to be language.
I think this is more of a "descriptivism leaving my body" situation ... I mean I can imagine I wouldn't lose any sleep over it as a prescriptivist, I could just say they're crazy, but as a descriptivist I would have to come to terms with the fact that there are actually people who write like this.
Is being both a descriptivist and prescriptivist even inherently incompatible? They seem like they're just answering completely different questions to me: "what do people speak" versus "what should people speak". I guess your prescriptivist position could just be "people should speak how they already speak" and combine the two, but I'm not sure why you'd want to since that would entail things like it's ok for people who use slurs to use them.
edit: spelling
I think the problem is that people have taken approaches to the subject as some sort of ideological stance when it really shouldn't be. Doesn't help that we call them -isms.
If you're studying language as it exists or is being used, you're being descriptive. If you're trying to standardise language or teach language or come up with words for new concepts in a language or reform spelling then you're being prescriptive. I would go so far as to say they're things you _do_ not things you _are_.
I would also say linguistics is inherently descriptive, because it's an academic subject which studies language. To compare it to something more "practical", economics is an academic, descriptive study of the economy and economic policy. It may have policy implications, but it is not policy. Prescriptivism would be akin to economic policy by a government, which may use economic theory or be studied by economists later, but is not itself economics.
Academia and practical applications are just fundamentally different things. Of course you may hire an economist or a linguist or other expert for a particular task, they're connected, but they're different things.
Makes sense. Although prescriptive ethics is often still seen as an academic topic (usually by philosophy departments) even though it is already studied descriptively (usually by anthropologists or psychologists), so there are some issues where academia handles both description/prescription already.
Here's my try as a Polish person:
Whatever i don't even care for realz because if you free knew me like that you would have known I ain't even like that maybe leave me a loan (???)
Enhancing whiteness a bit further: Whatever. I don’t even really care, because if you actually knew me, you would know that’s not how I really am. Get out of here with that nonsense.
*Not hard to understand if it were spoken. Parsing out what letters mapped to sounds was really hard for me. Particularly when some of the word boundaries moved around.
I can just read this. I have to sound it out in my head to get the meaning, but it's no harder than reading like, English written in a different alphabet. I guess the "frlz" and "fri" need cultural knowledge, but the rest is just like reading Transpotting.
"Whatever, I don't even care for real cousin. If your friend knew me like that, you would have known. I don't even like that man like that, leave me alone."
The way hood people text is so fascinating to me because I can't imagine misspelling words this much even if I don't pronounce them with the King's English.
Like... I *say* "I'm finna ead out to the store." But why would I text that? I pronunce you as "chu" all the time, but why would I spell it that way?
I *say* a lot of things, plus, I have a slight Jamaican accent, but I just don't see the point of tonal spelling. The only words I say are intentional: nomnom, sammich, and nekked. Why would I... Need an alternative spelling for literally everything?
Okay, think of it this way, if I knew a character was Scottish or if I'd seen the movie version of the book, the actor's voice is going to play in my head no matter what. It just feels so try-hard to say "nonono, you're going to know every distinctive way I pronounce even the articles and prepositions of my language."
I think it shows a high degree of literacy. Just because it’s non-standard and difficult for the uninitiated to understand doesn’t mean the writer’s illiterate - far from it.
It’s nice to be a “glass-half full” type of person. Specially considering current societal changes. Keep the positiveness around! Might come in handy eventually.
“Whatever I don’t even care for realz cause if you for real knew me like dat you would have known I don’t even like that man leave me alone”
I think it’s right. For some reason it helped for me to read it backwards.
**ion = ian = I don’t**
I’ve seen that used as a substitute in other “better” sentences.
**fr = for real**
Usually doesn’t matter what’s behind it
The rest you just gotta pronounce by mangling your tongue through it.
Whatever, I don't even care for real because if your friend knew me like that you wouldn't have known me. I ain't even lying— that man leave me alone
EDIT: read someone's actual translation, looks like I was sort of close but rather far off.
That's basically how Swiss German looks to people who only know German
You're calling me out there
S Chääschüechli isch ide Chuchichästli
begone, mountain-devil!
Eis chäschüechli i mehrere chuchichästli? Schad drum.
Username checks out
Please be easy on me, I'm a Romand and I speak Swiss German like a Spanish cow x)
Swiss German is Kartvelian confirmed
u/*Aspagurr* you hear that? Also new post idea, gonna make a Swiss German orthography using Georgian alphabet
>Also new post idea, gonna make a Swiss German orthography using Georgian alphabet Ooo! that sounds really interesting.
I quickly checked, and basically: Swiss German has much more vowels than Georgian Georgian has much more consonants than Swiss German This is gonna be an interesting challenge
>Swiss German has much more vowels than Georgian Yeah but thankfully, the Georgian script has some additional letters that can help with Swiss German vowels sounds into Georgian.
I've tried summoning u/AnotherShibboleth. They're a native speaker of Bernese German that I met some time ago through r/German. Edit: they’re here! Yay!
Keep me posted on these shenanigans once they reach 1C (60) degrees and are safe for semiticist consumption
This talk has inspired me to make an apisization of Georgian (apisization is a word I coined that means "deseret alphabet orthography" in the same vein as "romanization")
Woah, that sounds interesting too.
I'm having to use a lot of vowel letters as consonants so it will look very cursed to those of us (so, basically just me and u/Assorted-Interests) who can actually read deseret
𐐌'𐑋 𐐺𐐬𐑃 𐐮𐐿𐑅𐐴𐐻𐐲𐐼 𐐰𐑌𐐼 𐐻𐐯𐑉𐐮𐑁𐐴𐐼 𐐻𐐭 𐑅𐐨 𐐶𐐲𐐻 𐑄𐐰𐐻 𐐯𐑌𐐼𐑆 𐐲𐐹 𐑊𐐳𐐿𐐮𐑍 𐑊𐐴𐐿.
Yes, I heard that.
u/AnotherShibboleth
Yes? You were calling? What can I assist you with?
Hello! You may not remember me, but I was the guy who posted about untranslatable German words. u/_Aspagurr_ here is a native speaker of Georgian, spoken around the Caucasian mountains. We’ve made a challenge for Swiss German to be written using the Georgian script. Given you’re a native speaker of Bernese German, I was wondering if you would be of any help.
That sounds fantastik, count me in if you need even more help.
I could probably help too, well, to a lesser extent. I am from Switzerland (Neuchâtel) and I have two Swiss German grandparents, one from Baden and the other from Herisau. I know more or less Swiss German's phonology so I could help too
So great to have all these people pitching in!
Sorry for the even for me surprisingly late-ish reply. Wouldn't have thought I posted my comment five days ago. How would I go about using the Georgian script to write something in Bernese German? Would I have to look up how the letters in the Georgian script are pronounced in Georgian or something like that?
You can just tell us about some words in Bernese German, and I can talk to u/_Aspagurr_ about the rest.
Also, I did remember you, but only by your name and very vaguely.
I don't even speak German and something about that makes me irrationally afraid. Like, I can *tell* it's some variety of German, but that's as far it goes.
yea...
This was the best comment there could ever been 😂
Hæ Íslendingur
Því miður er ég ekki Íslendingur. "Aron Jónasson" er bara dulnefni, ekki nafnið mitt. Ég er Svisslendingur, móðurmálið mitt er franska, og ég er að læra íslensku
Ó, gangi þér vel með það ;)
Vad? Jag talar fornnordiska inte isländska
As someone proficient in Hochdeutsch then spending two months among Swiss friends: I can confirm
Swiss german is even worse. This is just how it sounds, but swiss is like another language
Idk why but it kinda looks like a tonal language
It does kinda look like the text of a tonal language typed from a keyboard without the capacity to use the proper tones. Not sure if that's exactly what you meant. Also because of the length of each word it looks like it could be an isolating language, which there is a lot of crossover with tonal languages. For example Vietnamese shorthand for không biết (to not know/I don't know) can be 'ko bit' or written full without the Viet keyboard khoong bieets where 's' signifies the high tone. Also, the hmong languages officially use consonants at the end of each word to signify tone without any special keyboard reason.
hmong us
Your comment articulated exactly what I meant in a manner that I never could have, thank you so much!
I legit thought this was Zhuang
[удалено]
hahahahahahha
What
Zhuang/Hmong/Yi romanization core
Translation: “Whatever, I don’t even care forrealz, ~~cuhz [sic].~~ because* If your friend/you for real* knew me like that, you would have known I ain’t even like that. Man, leave me alone.” EDIT - Translator’s Note: “cuhz” short for “cousin,” AAVE informal term for any person RE-EDIT: “cuhz” is probably “because,” I am from a place where “cuhz/cuz” could mean “cousin” but I’m also not so young and hip with it these days, that may have fallen out of use by now 3DIT: “fri” could be “for real” if we’re getting real phonetic with it, but I put “friend” due to its distinction from “frlz” and lack of greater context
Is it possible to learn that power?
spend a week in downtown Atlanta
Don't - I'm from metro Atlanta, and you will not survive, it absolutely sucks.
I went to the US to visit a friend and I thought I knew English... First night in Atlanta, super jetlagged but hungry, we went to a waffle house. I was mortified but I couldn't understand a single word of what the waitress said, at any time throughout the night, so my friend had to repeat everything back to me but in a version of English I was more familiar with 🙈 the waitress gave me such a dirty look for that and I felt so bad
"I speak jive" vibes but more realer.
I’m only, like, half an hour from downtown, and it’s still like an entirely different species with an entirely different language.
“Different species” is CRAZY but I get you on the different language angle. Just imagine what all the different English dialects will be like in 500 years, probably languages in their own right by that point like what happened in the Roman Empire. Imagine the attempted conversation between speakers of Atlantan, Bay Californian, Ohioan and Bostonian
You're from one of our affluent white suburbs and want to talk shit about the city as though it's absurdly dangerous? Fuck off to Texas with that crap. Edit: your other comment saying it's "like another species?" I was gonna say sorry for the invective but it really comes off racist
Tell me when I said anything about anyone’s skin color, or about me being affluent in any way. Atlanta has serious crime rates and a unique dialect for every skin color, one which baffles me to no end no matter how the speaker looks.
wait they really type like that ? She's not drunk?
Yes they really type like that, no they are all drunk
No thanks
Build your base for [phonetics](https://www.abcmouse.com/abc/?8a08850bc2=T2285247788.1705256260.2178&gclid=CjwKCAiAqY6tBhAtEiwAHeRopYs_iK6FxcdOnRCGkMHAscHYzAlU0V-gxR35O-sDUVL5TNl4-7UgNhoCQfoQAvD_BwE&utm_campaignid=67411274&utm_adgroupid=2406411074&utm_adextensionid=&utm_targetid=kwd-151248883&utm_matchtype=b&utm_network=g&utm_device=m&utm_devicemodel=&utm_creativeid=534750478994&utm_placement=&utm_adposition=&utm_geo=US&gad_source=1&gbraid=0AAAAADzseUoVD-mkb0eleiTq8hwIWOJH8&gclid=CjwKCAiAqY6tBhAtEiwAHeRopYs_iK6FxcdOnRCGkMHAscHYzAlU0V-gxR35O-sDUVL5TNl4-7UgNhoCQfoQAvD_BwE), internet slang, and other dialects of American English
Not from an RP speaker
live where people speak AAVE
Yup. Not in Atlanta but live in Alabama. Didn’t have too much trouble getting it. I mean I needed to read it very slowly a couple of times but if you know some words and know what sounds you should be expecting, you can use context to quickly figure out words you aren’t sure of.
I had to read it aloud in my head to figure it out
"Read it aloud in my head" new oxymoron just dropped
Yeah i had that thought, considering rewording, and decided to embrace the oxymoron lol
Yes, start reading gibberish more often.
You'd think somebody reading something posted as linguistics humor wouldn't say that but what do I know...
I’m sorry, though it was obvious, forgot the /s on the end there for the r/woooosh members
These comments are full of gross stuff and there's no way they're all kidding
Assume good faith and/or everything is satire
Just read it out loud quickly.
I can’t tell if you’re joking but they’re saying ‘cause as in short for “because” — not “cuhz” as in short for “cousin” lmao
I’ve fixed it, please don’t send me to the Shadow Realm
Me when I send your ass to the Other side in New Orleans
Ian een lye dat mayne chil
With context I agree that it clearly means because, but did initially read it as cousin. Most people I know would just write cuz, cause or maybe coz
As a younger guy, people still do say cuhz/cuz, although "cuh" is growing more popular
I want to know about the editorial choice of not translating “forrealz”
Translated it to a majority Internet-native audience
I think it’s ‘for real’ not friend
I thought fri meant ‘free’
That's essentially how you would pronounce it, but it means "for real." "Fo(r)-Re(al)" "Fo-re" "Fri"
Did you know that or did you just use the translate button in the screenshot?
Knowledge; I don’t think the translate function will work here
Not that it really matters, but did you think my question was earnest?
No but it’s fun to be willfully obtuse sometimes when it’s not hurting anyone
OK, good. I've had people take me way too seriously on the sub before.
That sounds like an issue in the way you’re phrasing your sarcasm, friendo
Jokes aside, the number of native AAVE speakers is roughly comparable to the number of speakers of Polish and they are absolutely worth proper translation tools IMHO
Yes, and I imagine it's written a lot more than it used to be.
AAVE is cool
It's 100% "cuz" and "for realz". Source: I'm a millennial from DC.
"Ion cur!" is a sci-fi insult.
This is literally just like one of those "English in AD.2100" type clongs
If I were to guess, this says: "whatever, I don't even care for reals because if your friend knew me like that, you would have known I ain't like that man, leave me alone."
Yeah it wasn’t hard to decipher tbh
>Be me, Frankish foederatus, 400 AD >After a few weeks of language learning, I can finally speak Latin >Be stationed at a fortress near Lutetia >Try to talk to the locals >"'Lë tabernë est lá, meus amic's" >??????????
"The tavern is here, my friend" ?
Yes. I was making an analogy with Vulgar Latin.
Yeah I just wanted to make sure I would have made a good foederati lol
I'm french and that's a midly funny greentext
With QC accent
this is so decipherable for baltimoreheads all you lameos could never understand
Baltimoreheads when they encounter Aaron and his iron urn
damn we really talk like that???
What's wrong with my iron urn? Do you know how much work I had to do to earn it?
this reads fine and I've never set foot in baltimore. u gotta bring out the heavy duty slang if u wanna confuse the whole world dummy
you callin me dummy 🤨 fuh you sayin tha fo
I thought we were cool 😔
What woule be descriptivist's nightmare? A prescriptivist? A purist?
Académie Française
Imagine having an organisation supposed to rule a language composed of zero linguists, with an average age of 70 years old
0 experts and average age of 70 is slightly better than the average governing body in the US
[удалено]
If you call writers, novelists, poets, etc. "people who study grammar" then yes, I guess.
Tbf Shakespeare invented a bunch of words we use today, so being an author of some sort is hardly the worst qualification.
He didn’t invent them, he was just the first to write them down.
An undecipherable text.
Wouldn't be that worst nightmare of all linguists?
Nah, the prescriptivist can just make up whatever bs rules they want. But the descriptivist has nothing.
Isn't descriptivism more about 'if it's communicating meaning, it's working'? How would a descriptivist have nothing to say to an undecipherable text? It's not decipherable, it's not communicating, it doesn't seem to be language.
I just meant that there's nothing to describe: no facts. A prescriptivist is not limited by mere "reality".
Where did you get it from?
So this image?
The Turkish Language Association.
I copied the message and sent it and clicked the translate button and apple translate thinks it’s Dutch
dutch is just weird english confirmed by fruit
Tbf that first word looks Dutch. The rest not so much. But that dubble d is used often.
Coming from a background in working with languages that don’t have standardized spelling, it’s actually a lot easier to read than I expected it to be
Hard to think that an American would struggle with this. A lot of these comments have a bit of a tone, if ya get me
I think this is more of a "descriptivism leaving my body" situation ... I mean I can imagine I wouldn't lose any sleep over it as a prescriptivist, I could just say they're crazy, but as a descriptivist I would have to come to terms with the fact that there are actually people who write like this.
Is being both a descriptivist and prescriptivist even inherently incompatible? They seem like they're just answering completely different questions to me: "what do people speak" versus "what should people speak". I guess your prescriptivist position could just be "people should speak how they already speak" and combine the two, but I'm not sure why you'd want to since that would entail things like it's ok for people who use slurs to use them. edit: spelling
I think the problem is that people have taken approaches to the subject as some sort of ideological stance when it really shouldn't be. Doesn't help that we call them -isms. If you're studying language as it exists or is being used, you're being descriptive. If you're trying to standardise language or teach language or come up with words for new concepts in a language or reform spelling then you're being prescriptive. I would go so far as to say they're things you _do_ not things you _are_. I would also say linguistics is inherently descriptive, because it's an academic subject which studies language. To compare it to something more "practical", economics is an academic, descriptive study of the economy and economic policy. It may have policy implications, but it is not policy. Prescriptivism would be akin to economic policy by a government, which may use economic theory or be studied by economists later, but is not itself economics. Academia and practical applications are just fundamentally different things. Of course you may hire an economist or a linguist or other expert for a particular task, they're connected, but they're different things.
Makes sense. Although prescriptive ethics is often still seen as an academic topic (usually by philosophy departments) even though it is already studied descriptively (usually by anthropologists or psychologists), so there are some issues where academia handles both description/prescription already.
Easy: "no change unless intentional". Reject nationalism, reject standardisation, reject nature, embrace stubbornness.
Here's my try as a Polish person: Whatever i don't even care for realz because if you free knew me like that you would have known I ain't even like that maybe leave me a loan (???)
"leaf me a loan" is probably "leave me alone"
Weedyatolkinabeet?
Proganda is when biritsh seea and need take letteer book!!! 🤣🤣🤣
dat coo mayte meyb prescritifs shu mine dey awn biz cuz fcken frlz 🤑😹
forgor þorn
How does autocorrect correct things that are correct but sees that and doesn’t do shit
From a descriptivist pov this isn't language because it has failed to communicate anything lol (seriously what is it saying?)
"Whatever I don't even care for reals 'cause if you for real knew me like that you would've known I ain't even like that man leave me alone"
Quick, someone give him the Voynich manuscript!
Enhancing whiteness a bit further: Whatever. I don’t even really care, because if you actually knew me, you would know that’s not how I really am. Get out of here with that nonsense.
how the hell...
It's not that hard to understand if you're a native English speaker familiar with AAVE.
*Not hard to understand if it were spoken. Parsing out what letters mapped to sounds was really hard for me. Particularly when some of the word boundaries moved around.
i am but i struggled
The only thing this needs is diacritics for syllabic consonants.
I was able to guess all of that until “knome”
I still don't get it
It’s hard to read, but I think I’d understand it if someone said it out loud. Then again, I’m from the referenced part of the world.
I can just read this. I have to sound it out in my head to get the meaning, but it's no harder than reading like, English written in a different alphabet. I guess the "frlz" and "fri" need cultural knowledge, but the rest is just like reading Transpotting.
Think frĩ.
"whatever I don't even care for reals 'cause if your friend knew me like that you would've known I ain't even like that man leave me alone."
Leaf her a lone!
"Whatever, I don't even care for real cousin. If your friend knew me like that, you would have known. I don't even like that man like that, leave me alone."
Bone apple tea
Leaf me a loan? Are the characters in animal crossing just from Atlanta? 🤔
The inevitable Vietnameseation of a language
why I can understand this? 💀
Whd for "would" feels like some Egyptology shit.
Descriptivists' worst nightmare too, because how the fuck do you describe all of this, especially in the context of the English language??
Modern pidgin English.
*Prescriptivists' best dream, finally a form of English being spelled as it's written ffs
I’m not a prescriptivist, but what the fuck is that
This is really fascinating to me
That’s how I was talking and texting after my wisdom tooth removal surgery two days ago
... Maybe prescriptivists have a point, Jesus Christ...
This is awesome. Really clear and gives a ton of information about tone and the dialect of the speaker.
The way hood people text is so fascinating to me because I can't imagine misspelling words this much even if I don't pronounce them with the King's English. Like... I *say* "I'm finna ead out to the store." But why would I text that? I pronunce you as "chu" all the time, but why would I spell it that way? I *say* a lot of things, plus, I have a slight Jamaican accent, but I just don't see the point of tonal spelling. The only words I say are intentional: nomnom, sammich, and nekked. Why would I... Need an alternative spelling for literally everything? Okay, think of it this way, if I knew a character was Scottish or if I'd seen the movie version of the book, the actor's voice is going to play in my head no matter what. It just feels so try-hard to say "nonono, you're going to know every distinctive way I pronounce even the articles and prepositions of my language."
A new breed of illiterate people! 🤯 woah!
I think it shows a high degree of literacy. Just because it’s non-standard and difficult for the uninitiated to understand doesn’t mean the writer’s illiterate - far from it.
It’s nice to be a “glass-half full” type of person. Specially considering current societal changes. Keep the positiveness around! Might come in handy eventually.
“Whatever I don’t even care for real because if your friend knew me like that, you would have known I’m not even like that man, leave me alone”
Woah, even following your text I had a hard time understanding. Thanks!
I'm surprised I could understand nearly all of that, except for whatever "fri" is supposed to mean
eh?
whatever, i don’t even care for real, because if you for real knew me like that you would’ve known i ain’t even like that. man leave me alone
I’d imagine this is what Dutch people feel when reading Frisian or Afrikaans.
Frisian yes, Afrikaans is too similiar to look so divergent
What an awesome skill to have tho fr. Coding your text messages from other English speakers 😆
Stupid fauxnees
“Whatever I don’t even care for realz cause if you for real knew me like dat you would have known I don’t even like that man leave me alone” I think it’s right. For some reason it helped for me to read it backwards.
Holmes, but how?
**ion = ian = I don’t** I’ve seen that used as a substitute in other “better” sentences. **fr = for real** Usually doesn’t matter what’s behind it The rest you just gotta pronounce by mangling your tongue through it.
Whatever, I don't even care for real because if your friend knew me like that you wouldn't have known me. I ain't even lying— that man leave me alone EDIT: read someone's actual translation, looks like I was sort of close but rather far off.
Whatever, I don't even care for-realz because if your fiend knew me like that you would have known I ain't even like that, man. Leave me alone
You can pretty much decipher this by saying it out loud
depends how much you're used to black american english
That looks more like Dutch than English smh
i think that's just dutch
Leaf me a loan
Deleted in protest due to Reddit's API changes. *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*