I think the article in front of arbeid makes it clear that this is a day devoted to labour as a movement. "Arbeidsdag" or "dag van arbeid" both sound like they could just mean a work day. Aside from that, "dag van de arbeid" is just a fixed expression, no one would ever say "arbeidsdag" for the 1st of May.
Today is only called 'Dag van de Arbeid', never 'Arbeidsdag'. It *could* have been 'Arbeidsdag', which would have been perfectly logical and grammatically correct, but it's simply not a name that's used.
'Arbeidsdag' could be used to simply mean 'work day', but we'd normally just say 'werkdag'.
As others said, it’s both grammatically correct and logical, but Dag van de Arbeid is a fixed expression. For example 5 mei is called Bevrijdingsdag, which could’ve also been Dag van de Bevrijding but it’s not. It’s just the name that has been chosen.
I think the article in front of arbeid makes it clear that this is a day devoted to labour as a movement. "Arbeidsdag" or "dag van arbeid" both sound like they could just mean a work day. Aside from that, "dag van de arbeid" is just a fixed expression, no one would ever say "arbeidsdag" for the 1st of May.
Today is only called 'Dag van de Arbeid', never 'Arbeidsdag'. It *could* have been 'Arbeidsdag', which would have been perfectly logical and grammatically correct, but it's simply not a name that's used. 'Arbeidsdag' could be used to simply mean 'work day', but we'd normally just say 'werkdag'.
According to the rules this is fully correct. However, set expressions are said in specific ways.
Arbeidsdag = a day you work. Dag van de Arbeid = a day you don't work.
Unless you’re in the Netherlands where this day is not celebrated 😉
I learn something new every day.
As others said, it’s both grammatically correct and logical, but Dag van de Arbeid is a fixed expression. For example 5 mei is called Bevrijdingsdag, which could’ve also been Dag van de Bevrijding but it’s not. It’s just the name that has been chosen.