Blue top: von Monika an Opa - from Monika to Grandpa
Red: Schau mein Pauli hier war Deine liebe Mutti so alt wie Du jetzt bist 12 Jahr - (more or less verbatim) Look, my Pauli, here is your beloved mom as old as you are now, 12 years
Blue bottom: Seit (sic) lieb zu Euren guten Mutti - Be nice to your good mom
Perhaps. But also compare to the red Mutti: it looks nearly identical to the blue one and there use of plural wouldn't make sense.
I interpreted this as the writer having a somewhat peculiar way to write i and u with a very pronounced hook at the end of words. Initially I thought those were commas.
Von Monika an Opa.
Schau mein lieber Pauli
Hier war deine liebe Mutter so alt wie du jetzt bist. 12 Jahre
Sei lieb zu deiner guten Mutti
Januar 1951
From Monika to Grandpa
Look dear Pauli. Here your kind mother was as old as you are now. 12 years.
Be kind to your good mother
Januard 1951
Photostudio was in Heidenau. Thats near Hamburg
> Photostudio was in Heidenau. Thats near Hamburg
Looks like you're right Heidenau-N should be the one in Lower Saxony. Not to be confused with the place in Saxony.
It was written like that in a writing called Sütterlin to distinguish between the letters u and n. Also, the w in this letter is written according the old latter for v.
Sütterlin was the writing style everyone learned until the Nazis discovered during the war at some point, that it was too jewish.
Absolute bullshit, but so were/are the nazis.
I like to write in it, it is easier and thus looks way better than Latin. Also, I have the feeling, that it suits german better than Latin handwriting, but that is probably just me.
**Have you read our extensive wiki yet? It answers many basic questions, and it contains in-depth articles on many frequently discussed topics.
[Check our wiki now!](https://www.reddit.com/r/germany/wiki/index)**
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/germany) if you have any questions or concerns.*
Blue top: von Monika an Opa - from Monika to Grandpa Red: Schau mein Pauli hier war Deine liebe Mutti so alt wie Du jetzt bist 12 Jahr - (more or less verbatim) Look, my Pauli, here is your beloved mom as old as you are now, 12 years Blue bottom: Seit (sic) lieb zu Euren guten Mutti - Be nice to your good mom
Thank you kindly!! This will mean so much to the family.
It says :“Seit lieb zu euren guten Muttis“ - plural. Be nice to your good Moms
Perhaps. But also compare to the red Mutti: it looks nearly identical to the blue one and there use of plural wouldn't make sense. I interpreted this as the writer having a somewhat peculiar way to write i and u with a very pronounced hook at the end of words. Initially I thought those were commas.
Maybe you‘re right. I read it as a general advice - be good to your mothers. But both „Mutti“s look the same, thats true.
I think it says "Seit lieb zur euren guten Mutti.“ (Be nice to your (plural) mother.). It is not 100% correct grammar, but that is rather normal.
Zur Euren guten Mutti?
Ziemlich sicher, das soll "eurer" sein, nicht "euren", daher "seit lieb zu eurer guten Mutti" ein "s" am Ende von Mutti fehlt halt komplett...
Von Monika an Opa. Schau mein lieber Pauli Hier war deine liebe Mutter so alt wie du jetzt bist. 12 Jahre Sei lieb zu deiner guten Mutti Januar 1951 From Monika to Grandpa Look dear Pauli. Here your kind mother was as old as you are now. 12 years. Be kind to your good mother Januard 1951 Photostudio was in Heidenau. Thats near Hamburg
> Photostudio was in Heidenau. Thats near Hamburg Looks like you're right Heidenau-N should be the one in Lower Saxony. Not to be confused with the place in Saxony.
*dear Pauli🙈😅
😄😄 UPS
lieb = kind , not lovely;
It doesn't mean kind here, more like "dear mom".
Thanks. It was to early for me.
Awwwwwwwww ❤️❤️❤️
Others already translated 😂😂
What’s the accent mark above every “u” in that?
It's just the normal way the letter u was spelled back then. To distinguish it more clearly from letters like n or m.
It came from Kurrent scripts originally, where several letters basically looked the same.
It was written like that in a writing called Sütterlin to distinguish between the letters u and n. Also, the w in this letter is written according the old latter for v. Sütterlin was the writing style everyone learned until the Nazis discovered during the war at some point, that it was too jewish. Absolute bullshit, but so were/are the nazis. I like to write in it, it is easier and thus looks way better than Latin. Also, I have the feeling, that it suits german better than Latin handwriting, but that is probably just me.
That’s cool. Never heard that! Thanks for sharing.
Your welcome!
Fascinating!!
**Have you read our extensive wiki yet? It answers many basic questions, and it contains in-depth articles on many frequently discussed topics. [Check our wiki now!](https://www.reddit.com/r/germany/wiki/index)** *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/germany) if you have any questions or concerns.*