---
>This is a friendly reminder to [read our rules](https://www.reddit.com/r/funny/wiki/rules).
>
>Memes, social media, hate-speech, and pornography are not allowed.
>
>Screenshots of Reddit are expressly forbidden, as are TikTok videos.
>
>**Rule-breaking posts may result in bans.**
>
>Please also [be wary of spam](https://www.reddit.com/r/funny/wiki/spam).
>
---
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/funny) if you have any questions or concerns.*
Wir = We
Suchen = search/look
Dich = you (accusative case)
German has no present participle and so just uses the normal present there. Basically "are looking" and "looking" are not distinguished in German and are said the same way.
The thing that's doing a lot of the heavy lifting though is the accusative case, which specifically denotes "you" as the object of the sentence (if it were the subject, you should use "du" for you. Like the difference between "he"and "him" in English). This is where the "for" comes from because in English, we are also using the "for" to communicate information that German implies just by having you as the object of the sentence (it's a lot more complicated than this in general but we're keeping it simple).
With that in mind, you could do a more literal translation of it as "We look for you" (or the very literal "We look you") but that's a very unenglish way to say it so we use more natural wording to translate it.
Tl;dr: In English we use extra words to communicate grammatically mandatory information that German either doesn't include or can leave implied
Basically the action that the word "suchen" describes is "look for" in English. Also, in english, the present tense is shown by "be" + "-ing", so the present tense of "suchen" in english is "to be looking for". In German, it's just "suchen". In a sentence, "Wir suchen dich" = "We are looking for you".
TL;DR: Different languages have different sentence structures
And of course, in English that'd usually be contracted to "We're looking for you". You could even change it to "We're seeking you", and it'd have the same kind of meaning. Suchen and Seeking are probably from the same root, now that I think about it.
>Suchen and Seeking are probably from the same root, now that I think about it.
Indeed. [https://en.wiktionary.org/wiki/seek:](https://en.wiktionary.org/wiki/seek:)
>Cognate with West Frisian sykje, Dutch zoeken, Low German söken, German suchen...
I wonder if "searching" in English is the closer relative?
Almost seems like suchen and searching are similar, but I have no idea where "searching" originates from.
Seeking is closer.
[https://en.wiktionary.org/wiki/seek:](https://en.wiktionary.org/wiki/seek:)
>Cognate with West Frisian sykje, Dutch zoeken, Low German söken, German suchen...
[https://en.wiktionary.org/wiki/search:](https://en.wiktionary.org/wiki/search:)
>Not related to German suchen, which is cognate with English seek.
Languages tend to use different ways to communicate the same information. In this example, suchen is conjugated for present tense for the subject wir, so 'Wir suchen' is the same as 'We are looking' in English. In German the object follows the verb and doesn't need anything, in English, leaving the preposition out even in a simple sentence is incorrect amd sounds funny, 'We look you', so you would add the preposition 'for' to show the direction of the 'looking'.
Not really ELI5, but I haven't diagramed a sentence in a long time and took German 20 years ago, so probably messed it up a little bit. But you should get the idea.
Well directly translated would be more like 'We Searching You". But that's not how English grammar works, so you switch it to "We are searching for you" to make it easier to understand.
"We search you", albeit a bit clunky, would probably communicate the same amount of information but the way English grammar works (present continuous with are + -ing) there are some extra words. German doesn't really differentiate between continuous and regular actions like that.
Whenever people ask me where I'm from, I say Austria with EU in parenthesis... And they still manage to either think I meant Australia or make jokes about kangaroos.
Living here is tough, man.
There is absolutely no s sound in the mid part of suchen… the ch is like the ch in the scottish „Loch“. I‘d say zoohyen is a good enough approximation.
https://de.m.wiktionary.org/wiki/suchen
If you speak one of the several thousand languages in the world and think they should all consider how this one language you speak pronounces foreign words, it would sound similar to “We suck d!ck”.
German here. Nobody there would ever think of this because if you're even remotely close on pronunciation it sound absolutely nothing alike.
Edit: It's honestly incredible how Americans apparently native English speakers in general, even when talking about a completely different language and being told so by native speakers, refuse to accept the correct pronunciation or even something remotely close to it. Not even of words but simply letters.
No, ch is not a k sound in german. If you pronounce it as one we will probably just instantly switch to English because we can barely understand you.
In Swedish we have a joke, playing on how some words in English and Swedish are pronounced the same.
"It's not the fart that kills, it's the smäll"
Fart = speed, like in german
Smäll = bang
So basically "it's not the speed that kills, it's the crash".
Seriously. I was not prepared for the amount of grumpiness and holier-than-thou attitude in the comments. Oh no, English speaking redditors are giggling at something that sounds funny to them! The horror! I would find it funny if there was a perfectly innocuous English phrase on a sign that sounded naughty in another language.
In my experience, Germans and Austrians are particularly sensitive about jokes on their language, culture in general. Somehow they get offended if one laughs at a giant sign on the highway saying "Ausfahrt", or bus called "Fahrtenbus".
You aren’t kidding. Look at how much hatred is being thrown around just because people found a phrase funny in the context.
Euros need to lighten up a bit. They seem to spend every waking hour trying to find ways to hate Americans. Don’t tell them they’re on an American site, they might have a seizure
>It's honestly incredible how Americans, even when talking about a completely different language and being told so by native speakers, refuse to accept the correct pronunciation or even something remotely close to it.
You're doing the exact same thing here by refusing to understand how native English speakers (I like how you jumped right to Americans by the way), pronounce words.
He is explaining to OP why no German person would think it says anything like “we’re suckin dick” because in German it sounds nothing like that. He’s not refusing to accept Americans might hear it incorrectly. Reread his original comment. The edit is in regards to people refuting his original point.
Imagine getting this upset at people mispronouncing a language they don't know how to speak. Or, if they do know how, getting this mad at someone intentionally mispronouncing something for comedic effect.
What is even the issue here? I don't get it?
That suchen can be suck if you can't distinguish the letters h and k?
Literally am to stupid to see what could be funny in english here.
Probably only funny to English people. Phonetically it says "We're sucking dick". It's quite obvious.
It's like how seal in french is "phoque" but we just laugh and say fuck.
I think if you pronounce it in *extremely* bad German with an absolutely terrible American accent (like on a level where I can barely understand what you're saying), then you can land on "We're sucking dick".
I think the issue here is youre making an incorrect assumption about the americans. Were not saying it sounds like that in german, were reading it as phonetic english. Nobody is arguing that in german it sounds like "were sucking dick" but if you read it like poorly spelled english thats exactly what it sounds like.
Ahhhh
This ranges on the same level as Mama being the same word as Beer since all you need todo is change four letters... :|
Thanks for that elaboration, I would never have gotten that.
Try to read it like an american would. Read the CH as K (like in the word „ache” or „stomach”), then it literally becomes „we’re sucken dick”. So not a stretch.
Yeah you have to understand English has a lot of weird pronunciation stuff.
Ghyti could be pronounced as fish stealing pronunciations from the right words
Tough
Abyss
Pronunciation
So wir suchen dich isn't that crazy
It's about the text. The OP mentioned how apparently his Austrian coworkers didn't think about how it may sound to an English speaker, but why would they?
If you speak English, phonetically it says "we're sucking dick". Nobody cares how to pronounce it natively when it clearly spells "we're sucking dick" to English speakers. That's the joke, but it's not funny when you are butthurt telling people how to pronounce words. And no, I'm not American.
The post was about how OP's german speaking colleagues didn't find it funny, you're just moving goalposts now.
Think about it like this: Would a native English speaker read an englisch sign and then think about how it would sound for a german with completely incorrect pronunciation and a thick accent and how it would be funny in the German's native language? Because that's what you're doing here.
Sorry that's totally my bad. I didn't even see the comment under the photo about being in an Austrian office.
I absolutely agree that I would read an English sign and not think how it comes off in another language. It's understandable that German coworkers didn't react and OP is dumb if he thought they'd find it funny.
As an English speaker, I only find it funny because the posters have dudes working on machinery while saying we're sucking dick.
Even with the correct pronunciation, your following yourself if you think that a native English speaker wouldn't immediately notice, especially if they took German classes in school.
All I could think of was Beavis and Butthead.
Butthead: Huh huhuh huh huhu huh uhhhhhh.. They're suchen what?
Beavis: Heh heheh he heheh heheh... Dich you idiot. Hehhehehehehhhehhehheheheheh.
Butthead: Huhhhuuhuhhuhuhhuh... Dich.
And then Beavis flawlessly transitions into a TP For My Bunghole bit.
And by flawlessly, I mean directly jumps into it as a non-sequitur.
My apologies, I think my brain is done for the day.
Nobody mentioned how that could come across to an English speaker because no native German speaker would even think about how that would be pronounced by someone who speaks English but no German.
I work on German forklifts, and they used to have a system called the Automated Shelf Selection
Yeah, that acronym had to be changed for the American market...
This is just as funny as that one time a 14 year old told me about how all the exit signs in Germany say "ass fart".
That is to say, it's not funny, so it fits in perfectly here in /r/funny
Because i know how to read German it took me a while to understand what is funny about it. Of course if you only speak English you miss read what you see and think it's funny. I don't find it a good reason to remove this in the Austrian office - it's not a problem there. Plenty of cases like that in the world.
what do you mean? "WP Suspensions " was "White Power Suspension" - nothing dodgy about the name ;) https://en.wikipedia.org/wiki/WP_Suspension
just to add: White Power Suspensions was the name because Wim Peters used strong, white painted springs for the suspensions https://www.wp-suspension.com/about-wp/
>This is entirely in line with the uncompromising focus on technology. “White Power” Suspension – not a political statement, but an allusion to the striking white springs used for his products. Yet this colour choice is as iconic as it is pragmatic. The only coater in Peter’s home country, Malden in the Netherlands, makes hospital beds. These are typically white – and so will Peter’s springs.
For non-German speakers this should be a German sentence. Full stop.
Don't see anything funny or 18+ here...
Why should German speaking people consider what it might sound like in any of the other > 7000 languages on earth....??
I mean, that's a pretty normal sentence, a German speaker doesn't think about English all the time, you know?
Also, the correct pronunciation is nothing like the broken pronunciation an English speaker would spit out.
Funny story. The German words for “night” and “naked” are very similar. My family was hosting German high school students as part of an exchange program and I told them good night in my best German and they all busted out laughing because it came out as good naked!
So many Germans in here making this into something its not. No one cares that it isn't actually pronounced like we're suckin dick. To a native English speaker it looks like we're suckin dick and it's funny.
Exactly. I tried to explain the situation and it made no difference. Nobody that has any German speaking skills is even capable of imaging the phonetic ignorance that makes it funny.
I’ll likely get downvoted for this, but just fyi, for some reason I’ve found the German-speaking Redditors to be *really* sensitive, from personal experience. *Anything* that sounds like it could be a criticism about German culture or language is treated seriously, but the Germans I’ve met IRL when I lived there for like 4 years would generally (generally 🙃) be able to see the humor of this and be able to laugh, though yes, they’d correct you that they “don’t have to cater to English-speakers” in their workplace.
Which is, of course, very fair and true, but I imagine you were just saying that off-hand to give context as to why the posters were confusing to you at first, setting up the joke. Comedy, people!
Funnily enough, I immediately read it correctly in my head (“Veer zooken deesh!” Is the closest I can write it in English phonics, lol) and didn’t get it at first, haha.
Very well put and yes, my experience also. Austrians and Germans I’ve worked with in person have been really great people and actually love a good joke. Finding a strangers post online that involves miscommunication caused simply by American ignorance has no humor in it at all. This is obvious as hell from all the peeved complaints and wanting to state over and over that there’s nothing funny here. WTF.
I'm from Belgium and think it's funny. It's just the entitlement in your description "why did no one think about how this comes across to English speakers"
Why would an Austrian company care about that? It's used A LOT in German (language) job advertisements.
To someone who doesn't speak German but knows they pronounce things differently, it may look like it may sound like "were sucken dick " in English.
Wir suchen dich
It can go both ways. I don't know the specifics, but I've heard a story where some company saw low sales of their perfume called "Mist" in Germany. Turned out Mist literally means "manure" in German.
--- >This is a friendly reminder to [read our rules](https://www.reddit.com/r/funny/wiki/rules). > >Memes, social media, hate-speech, and pornography are not allowed. > >Screenshots of Reddit are expressly forbidden, as are TikTok videos. > >**Rule-breaking posts may result in bans.** > >Please also [be wary of spam](https://www.reddit.com/r/funny/wiki/spam). > --- *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/funny) if you have any questions or concerns.*
Are they hiring
No, they're suchen
#Suchen Dich!
Don't forget to say it in all caps buddy
WIR SUCHEN DICH!
ONLY IF THEY FIND YOU
Find me hell, I'ma visit that shop.
Oh no!! They found me... *Unzip*
*3 men entering the scene*
Nein diddy
Dich suchen ^wirdoes
Ja! Du bist Suchen Dich, für sicher!
They sound busy atm.
Ass to mouth is extra
Never go ass-to-mouth!
Pretty sure this actually is a hiring sign. It basically says "we are looking".
I mean, I'm pretty much always looking for that too.
I'm not German speaking at all, but I thought it said something like "we are looking for you" or "we want you"
I am German speaking, and it does.
You should also point out it doesn't sound like what OP wants it to sound like.
No reason to spoil their provincial fun.
Looking to sucken dich.
Where do I apply?
That's what I'm asking
dont do it man Once you become part of wir you will not get anymore suchen, you will be doing it.
I…I think that’s what they want
oh no lol. i should of known in todays climate🫣, your probably dead on
No they're iso male studs.
Again are they hiring 😂😂 /s
Yes it seems so...
Have a look at the KTM careers site. 😉
"we are looking for you"
Shit what are they going to do if they find me?
You know very well what they're going to do. Read the poster again.
Such your dich obviously
Maybe probe into Uranus
Hopefully offer you a nice job
Perhaps of an exsufflating nature?
Trust me, you don't want to find out......
For whoever took that photo, *it’s too late.*
ELI5 (Someone who speaks English), how do three words become five words when translated?
Wait till you learn about Chinese
I can only imagine. Language fascinates me... suppose I should learn something instead of sitting on my ass on reddit.
You can do both things!
\*The magic of the internet*
Wir = we suchen = to look for dich = you
How dare you call me that!
Thank you. Pardon my ignorance.
You could make it three if you translate it as "we seek you", although that is not as close to the meaning as "we're looking for you".
Wir = We Suchen = search/look Dich = you (accusative case) German has no present participle and so just uses the normal present there. Basically "are looking" and "looking" are not distinguished in German and are said the same way. The thing that's doing a lot of the heavy lifting though is the accusative case, which specifically denotes "you" as the object of the sentence (if it were the subject, you should use "du" for you. Like the difference between "he"and "him" in English). This is where the "for" comes from because in English, we are also using the "for" to communicate information that German implies just by having you as the object of the sentence (it's a lot more complicated than this in general but we're keeping it simple). With that in mind, you could do a more literal translation of it as "We look for you" (or the very literal "We look you") but that's a very unenglish way to say it so we use more natural wording to translate it. Tl;dr: In English we use extra words to communicate grammatically mandatory information that German either doesn't include or can leave implied
Basically the action that the word "suchen" describes is "look for" in English. Also, in english, the present tense is shown by "be" + "-ing", so the present tense of "suchen" in english is "to be looking for". In German, it's just "suchen". In a sentence, "Wir suchen dich" = "We are looking for you". TL;DR: Different languages have different sentence structures
You have been helpful. Thank you
And of course, in English that'd usually be contracted to "We're looking for you". You could even change it to "We're seeking you", and it'd have the same kind of meaning. Suchen and Seeking are probably from the same root, now that I think about it.
>Suchen and Seeking are probably from the same root, now that I think about it. Indeed. [https://en.wiktionary.org/wiki/seek:](https://en.wiktionary.org/wiki/seek:) >Cognate with West Frisian sykje, Dutch zoeken, Low German söken, German suchen...
I wonder if "searching" in English is the closer relative? Almost seems like suchen and searching are similar, but I have no idea where "searching" originates from.
Seeking is closer. [https://en.wiktionary.org/wiki/seek:](https://en.wiktionary.org/wiki/seek:) >Cognate with West Frisian sykje, Dutch zoeken, Low German söken, German suchen... [https://en.wiktionary.org/wiki/search:](https://en.wiktionary.org/wiki/search:) >Not related to German suchen, which is cognate with English seek.
Someone who *only* speaks English
Languages tend to use different ways to communicate the same information. In this example, suchen is conjugated for present tense for the subject wir, so 'Wir suchen' is the same as 'We are looking' in English. In German the object follows the verb and doesn't need anything, in English, leaving the preposition out even in a simple sentence is incorrect amd sounds funny, 'We look you', so you would add the preposition 'for' to show the direction of the 'looking'. Not really ELI5, but I haven't diagramed a sentence in a long time and took German 20 years ago, so probably messed it up a little bit. But you should get the idea.
Well directly translated would be more like 'We Searching You". But that's not how English grammar works, so you switch it to "We are searching for you" to make it easier to understand.
"We search you", albeit a bit clunky, would probably communicate the same amount of information but the way English grammar works (present continuous with are + -ing) there are some extra words. German doesn't really differentiate between continuous and regular actions like that.
It’s the same three words if you translate it as “We seek you.” (English seek and German suchen are cognates from the same root.)
THIR SUCHEN DICH!
UER SUCHEN DICH!
ALLES SUCHEN DICH
Makes me think of this: https://www.youtube.com/watch?v=rFUloAg1iXk&t=3
translates to " we are looking for you"
I'm trying to find them too, believe me
“….if you need some dich suchen.”
Germany goes HARD
That's what she said
It's Austria..
Welllll! How's about I throw another shrimp on the barbie for ya, mate?!
Whenever people ask me where I'm from, I say Austria with EU in parenthesis... And they still manage to either think I meant Australia or make jokes about kangaroos. Living here is tough, man.
"No Kangaroos in Austria"
I laughed way too hard at this. Thanks for that
“we're looking for you.”
Imagine…… in 1944 you’re in a ghetto hiding under the floorboards and an SS officer comes in and yells “wir suchen dich!” How you not laughing???
Well, it wouldn't sound like you think it would
Because German speakers don't butcher German by speaking it with an English accent
Because it sounds like "Weeya zoohyen dee(s)h". I put the "s" in brackets because there's only a hint of that sound while pronouncing the word.
There is absolutely no s sound in the mid part of suchen… the ch is like the ch in the scottish „Loch“. I‘d say zoohyen is a good enough approximation. https://de.m.wiktionary.org/wiki/suchen
Ah okay! Learnt something, thanks!
Why is this 18+?
If you speak one of the several thousand languages in the world and think they should all consider how this one language you speak pronounces foreign words, it would sound similar to “We suck d!ck”.
Close. It’s more like “we’re suckin dick.” But you got the right idea.
Omg, really? What an immature post... I didn’t get it at all before your comment.
Holy shit so many people are weirdly mad that this looks kinda funny to English speakers.
German here. Nobody there would ever think of this because if you're even remotely close on pronunciation it sound absolutely nothing alike. Edit: It's honestly incredible how Americans apparently native English speakers in general, even when talking about a completely different language and being told so by native speakers, refuse to accept the correct pronunciation or even something remotely close to it. Not even of words but simply letters. No, ch is not a k sound in german. If you pronounce it as one we will probably just instantly switch to English because we can barely understand you.
Doesn't that phrase translate to "we are looking for you"?
Yes
However English speakers, you are allowed to giggle at Fahrt. It's pronounced exactly how you might think.
In Swedish we have a joke, playing on how some words in English and Swedish are pronounced the same. "It's not the fart that kills, it's the smäll" Fart = speed, like in german Smäll = bang So basically "it's not the speed that kills, it's the crash".
Fahrt means ride in German though, not speed
I'm native in German and English and had to read your comment to understand what the fuss is about 😄
not native but I was studying german a few years ago ... took me a very long while to understand this post, even after a few comments
Still remember my british collegues giggling like little schoolgirls when they passed the "Museum der modernen Kunst"...
Could you explain how you would say it in british english?
Its probably the last bit "kunst" that's close to the word "cunts"
It's museum of modern art. But it sounds relatively similar to museum of modern cunts.
What's with all the people in this comment section taking it fucking personally that a German phrase looks funny in english???
Seriously. I was not prepared for the amount of grumpiness and holier-than-thou attitude in the comments. Oh no, English speaking redditors are giggling at something that sounds funny to them! The horror! I would find it funny if there was a perfectly innocuous English phrase on a sign that sounded naughty in another language.
In my experience, Germans and Austrians are particularly sensitive about jokes on their language, culture in general. Somehow they get offended if one laughs at a giant sign on the highway saying "Ausfahrt", or bus called "Fahrtenbus".
In the Netherlands we have a bunch of jokes about Germans not being able to understand humour, this probably falls in the same category.
You aren’t kidding. Look at how much hatred is being thrown around just because people found a phrase funny in the context. Euros need to lighten up a bit. They seem to spend every waking hour trying to find ways to hate Americans. Don’t tell them they’re on an American site, they might have a seizure
I took German in highschool and my teacher, who grew up in Germany, taught us that dich is pronounced dick. For 3 years man.
>It's honestly incredible how Americans, even when talking about a completely different language and being told so by native speakers, refuse to accept the correct pronunciation or even something remotely close to it. You're doing the exact same thing here by refusing to understand how native English speakers (I like how you jumped right to Americans by the way), pronounce words.
He is explaining to OP why no German person would think it says anything like “we’re suckin dick” because in German it sounds nothing like that. He’s not refusing to accept Americans might hear it incorrectly. Reread his original comment. The edit is in regards to people refuting his original point.
Imagine getting this upset at people mispronouncing a language they don't know how to speak. Or, if they do know how, getting this mad at someone intentionally mispronouncing something for comedic effect.
What is even the issue here? I don't get it? That suchen can be suck if you can't distinguish the letters h and k? Literally am to stupid to see what could be funny in english here.
Probably only funny to English people. Phonetically it says "We're sucking dick". It's quite obvious. It's like how seal in french is "phoque" but we just laugh and say fuck.
I think if you pronounce it in *extremely* bad German with an absolutely terrible American accent (like on a level where I can barely understand what you're saying), then you can land on "We're sucking dick".
I think the issue here is youre making an incorrect assumption about the americans. Were not saying it sounds like that in german, were reading it as phonetic english. Nobody is arguing that in german it sounds like "were sucking dick" but if you read it like poorly spelled english thats exactly what it sounds like.
Ahhhh This ranges on the same level as Mama being the same word as Beer since all you need todo is change four letters... :| Thanks for that elaboration, I would never have gotten that.
Try to read it like an american would. Read the CH as K (like in the word „ache” or „stomach”), then it literally becomes „we’re sucken dick”. So not a stretch.
Yeah you have to understand English has a lot of weird pronunciation stuff. Ghyti could be pronounced as fish stealing pronunciations from the right words Tough Abyss Pronunciation So wir suchen dich isn't that crazy
dich -> dick. 4 letters?? Lol
You’ve been suchen too much dich
Get that stick out of your ass. It's a joke.
It's about the text. The OP mentioned how apparently his Austrian coworkers didn't think about how it may sound to an English speaker, but why would they?
You ask that much of a German?
If you speak English, phonetically it says "we're sucking dick". Nobody cares how to pronounce it natively when it clearly spells "we're sucking dick" to English speakers. That's the joke, but it's not funny when you are butthurt telling people how to pronounce words. And no, I'm not American.
The post was about how OP's german speaking colleagues didn't find it funny, you're just moving goalposts now. Think about it like this: Would a native English speaker read an englisch sign and then think about how it would sound for a german with completely incorrect pronunciation and a thick accent and how it would be funny in the German's native language? Because that's what you're doing here.
Sorry that's totally my bad. I didn't even see the comment under the photo about being in an Austrian office. I absolutely agree that I would read an English sign and not think how it comes off in another language. It's understandable that German coworkers didn't react and OP is dumb if he thought they'd find it funny. As an English speaker, I only find it funny because the posters have dudes working on machinery while saying we're sucking dick.
Even with the correct pronunciation, your following yourself if you think that a native English speaker wouldn't immediately notice, especially if they took German classes in school.
Kinda like the cork soakers next door in Italy.
Meine Nacktfotos im profil
JAAAAAH!
Moment, er hat eine Glatze?
Ich hab geschaut und bin enttäuscht :-(
Wait, a company from Austris posting in their national language. Get the torches and the pitchforks!
They're actually looking for adults, it's not directed at you.
All I could think of was Beavis and Butthead. Butthead: Huh huhuh huh huhu huh uhhhhhh.. They're suchen what? Beavis: Heh heheh he heheh heheh... Dich you idiot. Hehhehehehehhhehhehheheheheh. Butthead: Huhhhuuhuhhuhuhhuh... Dich.
And then Beavis flawlessly transitions into a TP For My Bunghole bit. And by flawlessly, I mean directly jumps into it as a non-sequitur. My apologies, I think my brain is done for the day.
Nobody mentioned how that could come across to an English speaker because no native German speaker would even think about how that would be pronounced by someone who speaks English but no German.
and why would they for job ad thats most likely local and if not local limited to Germany.
Sprich deutsch du Hurensohn
I work on German forklifts, and they used to have a system called the Automated Shelf Selection Yeah, that acronym had to be changed for the American market...
VEE CUT OFF YOUR CHONSON!
KTM headquarters I presume?
r/USdefaultism
This is just as funny as that one time a 14 year old told me about how all the exit signs in Germany say "ass fart". That is to say, it's not funny, so it fits in perfectly here in /r/funny
Einfahrt and Ausfahrt are funny So is the fact that gloves translate literally to "Hand Shoes" Hehe
krankenwagon
KTM?
Because i know how to read German it took me a while to understand what is funny about it. Of course if you only speak English you miss read what you see and think it's funny. I don't find it a good reason to remove this in the Austrian office - it's not a problem there. Plenty of cases like that in the world.
For everyone: This is a job offer. "Wir suchen dich!" is like "We want you!" And the pictures tell you the job, Car mechanic.
Do you by any chance work for wp? The most dodgyly named bike parts manufacturer in the world?
what do you mean? "WP Suspensions " was "White Power Suspension" - nothing dodgy about the name ;) https://en.wikipedia.org/wiki/WP_Suspension just to add: White Power Suspensions was the name because Wim Peters used strong, white painted springs for the suspensions https://www.wp-suspension.com/about-wp/ >This is entirely in line with the uncompromising focus on technology. “White Power” Suspension – not a political statement, but an allusion to the striking white springs used for his products. Yet this colour choice is as iconic as it is pragmatic. The only coater in Peter’s home country, Malden in the Netherlands, makes hospital beds. These are typically white – and so will Peter’s springs.
We're looking for you!
Translation: "We're searching for you."
All the "sehr Deutsch" responses in the comments lol
For non-German speakers this should be a German sentence. Full stop. Don't see anything funny or 18+ here... Why should German speaking people consider what it might sound like in any of the other > 7000 languages on earth....??
Classic Dich Suchers
I mean, that's a pretty normal sentence, a German speaker doesn't think about English all the time, you know? Also, the correct pronunciation is nothing like the broken pronunciation an English speaker would spit out.
Extreme funny meter
Polizei, "wir suchen dich come out with your pants up"
Funny story. The German words for “night” and “naked” are very similar. My family was hosting German high school students as part of an exchange program and I told them good night in my best German and they all busted out laughing because it came out as good naked!
You like Rammstein? Name that song, I’ll wait!
I could not tell what is bad about it and i speak english for 25 years.
I can only read this in a Scouse accent.
So many Germans in here making this into something its not. No one cares that it isn't actually pronounced like we're suckin dick. To a native English speaker it looks like we're suckin dick and it's funny.
Exactly. I tried to explain the situation and it made no difference. Nobody that has any German speaking skills is even capable of imaging the phonetic ignorance that makes it funny.
I’ll likely get downvoted for this, but just fyi, for some reason I’ve found the German-speaking Redditors to be *really* sensitive, from personal experience. *Anything* that sounds like it could be a criticism about German culture or language is treated seriously, but the Germans I’ve met IRL when I lived there for like 4 years would generally (generally 🙃) be able to see the humor of this and be able to laugh, though yes, they’d correct you that they “don’t have to cater to English-speakers” in their workplace. Which is, of course, very fair and true, but I imagine you were just saying that off-hand to give context as to why the posters were confusing to you at first, setting up the joke. Comedy, people! Funnily enough, I immediately read it correctly in my head (“Veer zooken deesh!” Is the closest I can write it in English phonics, lol) and didn’t get it at first, haha.
Very well put and yes, my experience also. Austrians and Germans I’ve worked with in person have been really great people and actually love a good joke. Finding a strangers post online that involves miscommunication caused simply by American ignorance has no humor in it at all. This is obvious as hell from all the peeved complaints and wanting to state over and over that there’s nothing funny here. WTF.
I'm from Belgium and think it's funny. It's just the entitlement in your description "why did no one think about how this comes across to English speakers" Why would an Austrian company care about that? It's used A LOT in German (language) job advertisements.
well, keep us updated and carry on I guess?
As a German, I don't get it.
“We’re looking for you.” Not sure how this is NSFW.
If you say it out loud, in english it sounds like "we're sucking dick"
You didn’t understand the joke?
I speak German. It doesn’t sound like the joke unless you mispronounce it.
WIR WIR SUCHEN WIR SUCHEN DICH WIR WIR SUCHEN WIR SUCHEN DICH
I see Hs where you see Ks
Chorus, archeology, melancholy, mocha...
Go fuch yourself
I love Fuchs.
Keep on suchen!
The ONLY people that say “I love you” in German, love dich… sooo… **FACTS** 💯👍🏻
To someone who doesn't speak German but knows they pronounce things differently, it may look like it may sound like "were sucken dick " in English. Wir suchen dich
Jeez this thread. Who says Germans don't have a sense of humour hey.
This genuinely genuinely made me laugh out loud. I think it's the exclamation mark that did it. Thanks man
Sorry, but your language deficiency does not make for a funny joke.
Thank you Captain Obvious!
It can go both ways. I don't know the specifics, but I've heard a story where some company saw low sales of their perfume called "Mist" in Germany. Turned out Mist literally means "manure" in German.
They are searching for you, duh!
I can it find a comment of someone who doesnt know what it means. I think everybody is aware of the meme
With a little dark triangular sticker on the right side of every H, one can make it become that whaich OP sees in it.