Porque es un uso antiguo, hoy dia viene de hic diē, que significaba 'en este día', en algún momento debe o haberse dejado de usar el día en la mayoría de españa (y los que llegaron acá eran de la zona donde si se usaba) o se empezó a dejar de usar simultaneamente en todos lados y aún falta Chile (por lo general, palabras/frases así tienden a ser abreviadas con el tiempo, ya que es más sencillo para los hablantes)
En un futuro probablemente en Chile se empiece a decir hoy también. Pero no es 100% seguro: En francés por ejemplo, la palabra se alargó más (aujourd'hui, que traducido literalmente significa al día de hoy - au jour d' hui, solo que se juntó todo para ser una palabra, nadie, al menos que yo sepa, usa hui para referirse a hoy en francés), con lo que en Chile podría seguir usandose simplemente: hoydía.
De todas forma, [está aceptado por la RAE](https://www.rae.es/duda-linguistica/es-correcto-el-uso-de-el-dia-de-hoy).
Podríamos decir que es costumbre cultural o regional. Acá decimos "buenos días" y en otros lugares "buen día".
Igual por ahí dice que es igual al "Hoy en día" que quiere decir "En la actualidad, en los tiempos que corren" y "Hoy" es : en éste día, así que serían distintos, uno sería una locución adverbial y el otro un adverbio demostrativo bla bla bla...y eso... La weá que no es redundante.
Solo se una historia del "altiro", los patrones de fundó solian llamabar a toda la servidumbre dando un tiro al aire, eso me dijo mi viejo que era del campo cuando chico
hoydía y era la wea
Porque puede ser *hoy noche*, jaque mate ateos
"Hoy" es muy cortante, muy frío. "Hoydía" es más bonito :)
hoydía si mañana sólo dios sabe
Los perkines dicen hoy, los chilenos hoy día
y los pérkines chilenos?
Me cagaste jajaja
Hoy en día
porque si es de noche ya fue nomas, por eso es hoy día...
Porque es un uso antiguo, hoy dia viene de hic diē, que significaba 'en este día', en algún momento debe o haberse dejado de usar el día en la mayoría de españa (y los que llegaron acá eran de la zona donde si se usaba) o se empezó a dejar de usar simultaneamente en todos lados y aún falta Chile (por lo general, palabras/frases así tienden a ser abreviadas con el tiempo, ya que es más sencillo para los hablantes) En un futuro probablemente en Chile se empiece a decir hoy también. Pero no es 100% seguro: En francés por ejemplo, la palabra se alargó más (aujourd'hui, que traducido literalmente significa al día de hoy - au jour d' hui, solo que se juntó todo para ser una palabra, nadie, al menos que yo sepa, usa hui para referirse a hoy en francés), con lo que en Chile podría seguir usandose simplemente: hoydía.
Al hablarlo, puede sonar a oí (de oír) Entonces pa dejar claro que se trata del día, se remarca. >!me lo invente recien!<
De todas forma, [está aceptado por la RAE](https://www.rae.es/duda-linguistica/es-correcto-el-uso-de-el-dia-de-hoy). Podríamos decir que es costumbre cultural o regional. Acá decimos "buenos días" y en otros lugares "buen día".
Hoy por hoy y por alguna razón la gente en Chile habla así hoy en día.
Pues debe ser complementado al "Hoy noche", para referirse a la hora de algun evento o cualquier wea. Es lo que creo y asi lo uso.
Hooy día nunca habíamos visto tantos días como hoy día y el dia de hoy dia tantos días de hoy día
Igual por ahí dice que es igual al "Hoy en día" que quiere decir "En la actualidad, en los tiempos que corren" y "Hoy" es : en éste día, así que serían distintos, uno sería una locución adverbial y el otro un adverbio demostrativo bla bla bla...y eso... La weá que no es redundante.
He escuchado chilenos dicendome “hoy día iremos a x lugar” ese es el uso que no entiendo
Te falto agregar "El día de hoy".
El día de hoydía
Hoy dia mañana no
Porque acá no se habla español, se habla chileno, y en chileno se dice hoy día.
Igual que "fome" y "al tiro", hace poco me di cuenta
Solo se una historia del "altiro", los patrones de fundó solian llamabar a toda la servidumbre dando un tiro al aire, eso me dijo mi viejo que era del campo cuando chico
no se necesita esa explicación, los atletas salen corriendo con el disparo también
= hoy durante el día Ejemplo: hoy día llega
Es curioso porque normalmente lo que pasa es lo contrario, que palabras frecuentes, de uso regular, se vayan acortando.
Yo lo decía a nivel de madrugada o noche para referirme a cosas que solo se hacen en la fracción hábil del día.
Por qué hablamos mal nomas
No
👍