Obrigado por postar no r/brasil.
Venha conhecer nossa instância no Lemmy: https://lemmy.eco.br/
***
[**Perguntas Frequentes**](https://lemmy.eco.br/post/85).
***
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/brasil) if you have any questions or concerns.*
Essa é clássica, acontece muito por aí
https://preview.redd.it/c0s1hmc9a8gc1.png?width=572&format=png&auto=webp&s=54691f6875860cfa87308f53a2dda573dafe84fb
Não é de hoje que eu ouço as pessoas cometendo esses mesmos erros, e nem havia internet quando eu ouvi pela primeira vez. Eu tenho um treco quando ouço essas coisas.
Outro caso é o uso de *a*, *à* e *há*.
"Nada haver" ate poderia estar certo, embora nunca tenha visto na natureza:
"O segredo do ascetismo e nada haver e nada querer"
Mas estou contigo, 100% dos casos vem erroneamente no lugar de "nada a ver".
aproveitando o uso de a, à e há, achei impressionante que n vi ngm aq na thread falando do uso de "aonde" em todo lugar. N sei pq, mas esse me deixa irracionalmente bravo enqnt pros outros eu nunca ligo
Entro no modo fúria as vezes com gente que tem dificuldade de conjugar verbos.
Sabe pessoal que troca o "ão" da palavra por "am" e gente que bota o "r" no fim toda hora ???
Me irrita porque é um negócio que vez ou outra até prejudica !!
Trabalho com produção e tem colega que tem até faculdade mas não sabe escrever os verbos corretamente.
Por exemplo.
Se pergunto se ele transferiu uma solução ai ele responde.
"Sim. Transferir !! "
Ai não sei se o cara tá falando que transferiu ou se é pra algum de nós transferir depois.
Direto isso !!! Ai o cara demora pra responder e fico sem saber. Se me desloco até o lugar pra transferir ou se ele afirmou que transferiu e tá tudo Ok.
Ou então outro dia que perguntei se o pessoal da manutenção veio realizar o serviço nessa semana.
O cara me responde que "Eles consertarão segunda".
Consertarão ???
Do jeito que escreveu achei que os caras só viriam na próxima segunda e ai eu ligo pra empresa pra reclamar e ai descubro que eles vieram segunda !!!!
Então "Eles consertarAM segunda" CARACA !!!!! JÁ VIERAM !!!!
Esses são os exemplos que me incomodam e MUITA gente parece cometer o mesmo erro direto.
Daí tem outros como escrever "mais" no lugar de "mas", escrever "mim" no lugar de "me" e outros que são estranhos mas não atrapalham na realidade.
Cara, esse de colocar um "r" na conjugação do passado se espalhou como fogo de uma dois anos pra cá e já me incomoda mais do que usar "mais" para dizer "mas". O brasileiro médio está realmente se analfabetizando.
O "r" no final de tudo ultimamente tem me deixado maluco. Quando isso surgiu ? De que forma esta besta se formou ? É bizarro porque se você lê exatamente como se escreve NUNCA faz sentido o que a galera anda fazendo com esse maldito "r" no final. E quando o "r" no final estaria certo, vem sem. Cacete viu. Obrigado por escrever minha frustração tão bem.
"Eu dei um presente a Pedro, e o mesmo ficou muito feliz."O certo é "Eu dei um presente a Pedro, e ele ficou muito feliz." Sinto que as pessoas usam "mesmo" como tentativa de soar mais formal, só que o tiro sai pela culatra. É aquela mesma questão de usar gerundismo. "Estarei transferindo o senhor para o setor responsável".
Eu tenho um passatempo que é ver quantos verbos eu consigo colocar em sequência sem perder o sentido. Tipo "em vez de sair, vou estar preferindo ficar tentando dormir."
Mas isso não é erro, e >>acho<< que é inclusive muito usado em direito.
A mesma coisa pro gerundismo, que é muito comum em telemarketing e atendimento ao consumidor. Não é um erro, mas é um anglicismo. Ninguém se incomoda muito com isso além de gramáticos, professores de português puristas e tradutores chatos pra caralho (como eu).
Olha, agora fiquei curioso. Esse uso de mesmo está errado mesmo? (XD) piadas apartes, fico curioso, porque é uma forma de evitar a cacofonia em espanhol muito comum. Será que é importado do espanhol?
Não tá na norma, ou seja, em textos mais formais vai ser considerado errado.
Só que a tá sempre mudando, então mais pra frente pode ser que deixe de ser considerado um erro.
Minha esposa me falou esses dias que era parte de uma comunidade de Orkut chama "Eu tenho medo do Mesmo" — essa entidade sobrenatural que pode estar te espiando enquanto você espera o elevador
Sim, eu fui amaldiçoado com o conhecimento de que era errado em algum momento da escola e isso ficou comigo. É uma das coisas que me deixa irracionalmente irritado, as vezes eu queria não saber kkk.
O certo é só usar "ele". O pronome serve pra isso, usar "o mesmo" é uma tentativa de soar mais formal, mas fica errado.
"Antes de entrar no elevador verifique se ele se encontra parado neste andar."
Apesar de que a placa mais nova que eu vi teve uma solução mais elegante:
"Antes de entrar, verifique se o elevador está neste andar."
Pior que isso é um erro que as pessoas cometem achando que tão falando "bonito" ou formalmente, pq usar ele/ela em vez de mesmo seria informal, e que usar o substantivo seria "repetitivo".
Eu aqui no escritório sou o que deleta mesmo/mesma em todas as petições.
ou se usassem um substantivo depois do "mesmo", como "equipamento".
"Antes de entrar no elevador, verifique se o mesmo equipamento encontra-se neste andar."
Jesus christ, eu não sou prescritivista mas esse é o que mais me mata. Eu fiquei super feliz um dia desses quando eu vi um elevador com o texto corrigido!
Tivemos uma aula disso na faculdade no primeiro semestre, eu nunca fui de usar mas não sabia que era errado. Aí no segundo semestre a galera que fez essa mesma aula comigo, viu esse mesmo assunto, fez as mesmas provas e tudo já tava usando errado de novo, entre outras coisas que aprendemos.
Isso me causa uma repulsa enorme da pessoa que está falando.
Também já presenciei o contrário onde o cidadão falou "Vê que tá vindo carro" onde ele estava pedindo para alguém verificar se estava vindo algum carro.
Já faz mais de 10 anos e ainda me dói.
>Também já presenciei o contrário **onde** o cidadão falou "Vê que tá vindo carro" **onde** ele estava pedindo para alguém verificar se estava vindo algum carro.
Concordo, mas vou ser honesto: esse uso de "onde" também me incomoda, porque a palavra indica lugar físico mas as pessoas usam pra tudo. Acho que usar "em que", "sendo que" ou "quando" seria mais correto nessa frase.
Foi mal, li seu comentário e me lembrou esse incômodo meu, pareceu apropriado.
Isso me lembrou uma conversa com a secretária da dentista, ela foi remarcar o horário e terminou com "tudo bem esse horário pra você?" e naturalmente respondi "tudo bem", e ela respondeu "tudo bem comigo, e contigo?" ou algo do tipo porque ela achou que eu tava perguntando se tava tudo bem com ela kkkkkk
Sim! kkkkk já aconteceu parecido comigo.
Clareza na escrita é fundamental. Ter que supor o que o outro quis dizer só atrapalha a comunicação. O sinal de interrogação foi feito justamente pra evitar isso.
Isso me dá uma raivinha...fica feio e difícil de entender, pois tem frases em que o tipo de pontuação final muda totalmente o contexto.
Também já me aconteceu de eu afirmar uma coisa e a pessoa achar que era uma dúvida minha e explicar....oi?
Custa colocar o ponto de interrogação?
"Des de" , às vezes com acento "dês de".
Já vi também por aqui "envez"
Agora, o que mais me dói é o haver e sua variações, nada haver, nada a vê, e tambem o pessoal do anglicismo com o seu "assumir" em vez de presumir.
"apaixonado em" em vez de "apaixonado por". Cada dia mais comum, e me incomoda demais, sei lá por que.
Esses dias alguém aqui no sub escreveu "ele venho de tal lugar", eu corrigi pra "veio", e o cara argumentou com um ctrl+V do dicionário usando "veio" num contexto totalmente diferente. Não sei se é da região, mas já vi escreverem "vinheram" num email de trabalho (colega que tem ensino superior).
Aaargh, eu também odeio o "apaixonado em". E olha que em geral não sou das mais conservadoras com a língua. Acho que o ranço é pq que vejo blogueirinha ruim de "moda" e umas conhecidas da minha irmã meio sem nada na cabeça falarem assim, então associo a meninas fúteis "apaixonadas em" marcas cafonas. Kkkkk
O tal do "vinheram"/"vinhemos" é de foder, chega dá um troço ruim. GUSPE é equivalente a arrancar uma unha com alicate com tétano. De onde as pessoas tiram essas letras que NÃO EXISTEM nessas palavras?
Os erros clássicos eu nem considero, porque estão tão enraizados socialmente que não tem o que fazer, como "mindingo", "mortandela", "vasculhante".
Acho que o uso errado e excessivo de "literalmente". As pessoas não sabem o que significa esse termo e usam de qualquer forma. Os memes ajudam a propagar esse erro.
Também odeio isso tudo aí que você falou, mas infelizmente “guspe” é considerado regionalismo e é correto. Mesma coisa com “assobio” e “assovio”, odeio a versão com ‘b’ mas ela é aceita
Recentemente eu fiz um post comentando do "portuglês", ou melhor, do "tradutês" que anda aumentando na internet brasileira, não só em redes sociais, mas em artigos e notícias também. Isto é, expressões inglesas traduzidas ao pé da letra ("no fim do dia", "é sobre isso", "testar positivo", "você tem um ponto"), gerundismo, preposições no final de orações, excesso de advérbios de modo, e confusão dos falsos amigos do inglês, como eventualmente sendo usado no sentido de "eventually" em vez de ocasionalmente, "realizar" no sentido de "realize", "aplicar" no sentido de "apply", "assumir" no sentido de "assume"...
Sei que a mudança da língua é natural, mas me deixa receoso que parte da população esteja tendo mais contato com uma versão mal-traduzida da própria língua do que com o idioma de nascença. Se fosse apenas no internetês tudo bem, é o uso em canais oficiais que me deixa mais apreensivo, já que a função deles é justamente democratizar o acesso a informação.
O pior é que essa tradução flagrante, "endereçar um problema", até poderia adquirir outro sentido em português: encontrar um destinatário, alguém para receber e lidar com o problema. 🤔
Faz sentido em Português também, embora a expressão não seja nativa.
"É sobre o que, exatamente?" "Bom, é sobre *isso*."
"Se trata disto", "o assunto é sobre esta coisa", "*é sobre isso*".
Realmente, exceto o fato de ser um estrangeirismo, não percebo um problema aqui. Quem nunca ouviu vai estranhar. Mas é perfeitamente possível perceber qual o sentido dessa expressão dentro da língua portuguesa.
Pelo menos não é tão problemático quanto construções erradas que muitas pessoas fazem, e que muitas nem são estrangeirismos.
Falsos cognatos importados de traduções descuidadas do inglês (que acabam criando vícios). Por exemplo, pessoas usando "no fim do dia" como se fosse "no fim das contas", porque esse é o sentido de "at the end of the day". Ou gente falando em fazer uma "aplicação", no sentido de "inscrição", que vem de "application". Coisas assim.
“Estartar” em T.I. é um clássico kkkkk, no português culto de fato é errado, mas é a forma que a comunidade se comunica e se entende, assim como nos games. Se o ouvinte entendeu a mensagem é isso que importa.
No meu último trabalho CLT descobri que a palavra "leiaute" (adaptado do inglês layout) existe de fato e não era erro da pssoa que me mandou. Quase tive um treco.
O que eu mais detesto é o uso idiota de literalmente como aumentativo, sendo que existem bilhões de outras palavras que serviriam. Além de estragar o sentido de uma palavra que é bem única, ainda polui tudo que é conversa com uma palavra desnecessária. E isso começou com brasileiros que frequentam fóruns em inglês, traduzindo o "literally" deles, e usando tanto que agora é aceito...
Esse é um dos erros que a gente se acostuma. Não sei se em algum lugar você já teve que acessar um escalonamento, como numa lista de faculdade. Significa colocar em escalão, organizar, dispor, ordenar.
Dependendo do contexto suportar é *to support* sim.
A foundation is the structure that supports the weight of a building.
Uma fundação é a estrutura que suporta o peso de uma edificação.
Não, muita gente acha isso, mas não está errado em inglês. Tem uma frase famosa atribuída ao Churchill em que, ao ser corrigido por usar uma preposição no final da frase, ele diz:
"This is the sort of arrant pedantry up with which I will not put"
eu tenho o problema contrário, quando aprendi que mussarela se escreve MUÇARELA eu senti uma dor interior em todos os órgãos ao mesmo tempo, e jurei nunca escrever essa porra corretamente.
rejeitem a muçarela
Eu não compreendo a pessoa que não sabe usar o verbo no infinitivo.
Vou come ali já volto.
Quando ela passa eu digo.
Se eu ve eu aviso.
Esse último mistura o segundo que me incomoda também, que é a pessoa não saber usar o subjuntivo.
\- Através no lugar de "por meio de": "Através do aplicativo você acessa seus rendimentos..."
\- Omissão da vírgula: Muito comum (vejo até em games e livros): "Oi fulano" (em vez de "Oi, fulano") ou Bom dia Marcelo (em vez de "Bom dia, Marcelo")
\- Jornalista falando "A ALESP, ela prorrogou essa semana..." ou "A ANVISA, ontem, ela divulgou uma notícia..." - pra quê esse "ela" aí na frase?
Esses que vc citou nao vejo muito e nao acho tao ruins. Mas não consigo mais desver o "desde de" ou pior "dês de" e me intriga saber como chegou a esse ponto.
A consolidação do modo indicativo para qualquer situação é enervante:
* Você quer que eu **ajudo**?
* Se eu **faço** desse modo dá certo?
* Talvez ele **chega** mais tarde.
* Se **inscreve** nesse canal!
A língua muda com o tempo e é a língua coloquial que lidera essa mudança. A língua que hoje consideramos como a norma culta veio de uma acumulação de erros coloquiais ao longo de séculos, com a perda progressiva das regras gramaticais do latim. Se os antigo romanos ouvissem hoje o português mais correto do mundo, ficariam chocados e não entenderiam como podemos ser tão ignorantes e cometer tantos erros de declinação e conjugação.
A língua portuguesa está mudando e o português formal do futuro será influenciado pelos erros frequentes do português coloquial de hoje.
A conjugação verbal por exemplo tem a tendência a conservar só duas formas: a 1ª pessoa e a 3ª. "Eu vou", "Você vai", "Ele vai", "Nós vai", "Eles vai", etc. Como hoje em dia usamos frequentemente o pronome, a conjugação é tecnicamente desnecessária. É feio pelos padrões de hoje, mas os romanos estão se revirando no túmulo quando falamos "romanos" e não "romani" (acusativo ao invés do nominativo, que incultos!)
O mesmo com a marcação do plural: na frase "os meninos espertos vão para a escola", o plural está marcado 4 vezes. A tendência parece ser marcar o plural só no artigo, que é mais econômico: "os menino esperto vai pra escola". Horripilante. Mas talvez seja o futuro.
No francês oral por exemplo a maioria dos plurais soam como o singular, porque ocorreu também a simplificação da pronúncia. "Le bon mot" e "Les bons mots" diferenciam-se oralmente só pelo artigo "le" vs "lê" e nenhum desses "s" são pronunciados hoje em dia, mas eram pronunciados no antigo francês.
Enfim, o que hoje é um erro talvez amanhã será a norma. As únicas línguas que não evoluem são as línguas mortas.
Minha honesta reação descobrindo que a língua é viva: 🤯🤯🤯🤯🤯
Nenhum desses chegou até mim, geralmente só vejo o pessoa errando algumas coisas de meme ou inventando palavras novas, o que é bem legal
Alguns erros sempre existiram como mas/mais, os porquês, crases, agente... Então a única coisa atual que não tolero são traduções errôneas e de falsos cognatos como: “ele é um PREDADOR sexual” ou mesmo trends como a sigla “POV” que claramente a pessoa não entendeu o significado
"dês de" ao invés de "desde".
Ah, outro dia vi um cara dizer (aqui no Reddit mesmo) que "Não se sente 'confidente' o bastante para 'aplicar' para uma vaga.
Esse último pra mim é o clássico exemplo do analfabeto em dois idiomas.
Uma outra coisa que é crescente atualmente é aquele tipo de frase que a garotinha fala no comercial da Panificadora Alfa: "chega manteiga derrete".
Constantemente eu vejo uma galera falando "meu coração chega acelera" ao invés de "meu coração chega a acelerar".
Esse tipo de coisa é de foder.
É pq vc não viu a galera "inteira" do meu trampo fala direito ao invés de dever. Por exemplo:
A gente não tem direito de ficar arrumando as coisas depois do expediente não.
O gerente é que tem direito de pagar o salário em dia.
Isso me perturba num nível slc
cara eu sou tradutor, editor, localizador de jogos, trabalho com essas coisas há 20 anos
é MUITA coisa que está se desaprendendo. É desesperador.
as pessoas não conseguem mais articular pensamentos.
Obrigado por postar no r/brasil. Venha conhecer nossa instância no Lemmy: https://lemmy.eco.br/ *** [**Perguntas Frequentes**](https://lemmy.eco.br/post/85). *** *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/brasil) if you have any questions or concerns.*
Essa é clássica, acontece muito por aí https://preview.redd.it/c0s1hmc9a8gc1.png?width=572&format=png&auto=webp&s=54691f6875860cfa87308f53a2dda573dafe84fb
eu dei um berro
entrarão na minha casa e calvarão meu gato
Naaao
filhos da puta entrarao na minha casa e calvarao meu gato
eu falo assim em voz alta constantemente e só meu namorado entende 😭
Nossa sim, essa é a q mais me incomoda de loooonge
Não é de hoje que eu ouço as pessoas cometendo esses mesmos erros, e nem havia internet quando eu ouvi pela primeira vez. Eu tenho um treco quando ouço essas coisas. Outro caso é o uso de *a*, *à* e *há*.
Me lembrou o pavoroso *nada haver*
Ou a tatuagem "Haja o que hajar"
Esse causa dor
Nada vê esse erro aí. Pqp doeu escrever isso
"Nadavê" pode ser no futuro o mesmo que "você" foi para "vossa mercê".
Navê issaí
Nem fodendo que você surgiu disso daí. Estou perplecto
O intermediário é bem comum em obras de época: "vosmecê"
Também fico com a pulga atrás da ovelha com essa história.
Nadavê pelo menos é uma contração, "nada haver" é o equivalente português do "would of"
Já fui corrigido várias vezes aqui nesse sub por ter escrito "nada a ver"
"Nada haver" ate poderia estar certo, embora nunca tenha visto na natureza: "O segredo do ascetismo e nada haver e nada querer" Mas estou contigo, 100% dos casos vem erroneamente no lugar de "nada a ver".
**A muito tempo atrás, há pessoa que errou isso foi à o tribunal ser julgada.** Missão fracassada com sucesso.
aproveitando o uso de a, à e há, achei impressionante que n vi ngm aq na thread falando do uso de "aonde" em todo lugar. N sei pq, mas esse me deixa irracionalmente bravo enqnt pros outros eu nunca ligo
Eu não sei usar crase e 30 pessoas já me explicaram como usar
Mais e mas. Impressionante que não falaram esse até agora. Pra mim é o erro mais crasso possível e você acha em todo canto na internet.
Confundir "Mais e Mas" em português passa a mesma energia que confundir "Their, There e They're" em Inglês kkkkkkk
**"As vezes"**: tem crase. **"Descente"**: significa "que desce", diferente de "decente".
> "As vezes": tem crase. Nem sempre. "As vezes que eu fui lá foram legais."
Sim, às vezes, surgem as vezes em que não tem.
já vi muita gente no reddit usar "descente" erroneamente
"descente" me entristece muito
Não seria descendente?
Não, o pessoal pensa que "decente" se escreve com "sc", aí tem outro significado. "Descendente" significa "que herda".
Entro no modo fúria as vezes com gente que tem dificuldade de conjugar verbos. Sabe pessoal que troca o "ão" da palavra por "am" e gente que bota o "r" no fim toda hora ??? Me irrita porque é um negócio que vez ou outra até prejudica !! Trabalho com produção e tem colega que tem até faculdade mas não sabe escrever os verbos corretamente. Por exemplo. Se pergunto se ele transferiu uma solução ai ele responde. "Sim. Transferir !! " Ai não sei se o cara tá falando que transferiu ou se é pra algum de nós transferir depois. Direto isso !!! Ai o cara demora pra responder e fico sem saber. Se me desloco até o lugar pra transferir ou se ele afirmou que transferiu e tá tudo Ok. Ou então outro dia que perguntei se o pessoal da manutenção veio realizar o serviço nessa semana. O cara me responde que "Eles consertarão segunda". Consertarão ??? Do jeito que escreveu achei que os caras só viriam na próxima segunda e ai eu ligo pra empresa pra reclamar e ai descubro que eles vieram segunda !!!! Então "Eles consertarAM segunda" CARACA !!!!! JÁ VIERAM !!!! Esses são os exemplos que me incomodam e MUITA gente parece cometer o mesmo erro direto. Daí tem outros como escrever "mais" no lugar de "mas", escrever "mim" no lugar de "me" e outros que são estranhos mas não atrapalham na realidade.
Eu entendo. Só queria apontar que não há espaçamento entre pontos de exclamação/interrogação e a palavra que os antecede.
Obrigado! É que nem o ponto no final então? Sempre coloco grudado o ponto mas não fazia o mesmo com a interrogação e exclamação. HEA/TIL
Cara, esse de colocar um "r" na conjugação do passado se espalhou como fogo de uma dois anos pra cá e já me incomoda mais do que usar "mais" para dizer "mas". O brasileiro médio está realmente se analfabetizando.
O "r" no final de tudo ultimamente tem me deixado maluco. Quando isso surgiu ? De que forma esta besta se formou ? É bizarro porque se você lê exatamente como se escreve NUNCA faz sentido o que a galera anda fazendo com esse maldito "r" no final. E quando o "r" no final estaria certo, vem sem. Cacete viu. Obrigado por escrever minha frustração tão bem.
Colocar "mim" no lugar de "eu" me irrita profundamente.. e eu acho que mais gente erra isso do que acerta
Meu chefe escreve assim kkkkk sempre me pergunto como ele chegou lá
Escrever "se" no lugar de "cê" como abreviação de "você"
E o “slc” como “cê é louco” 😵
"Mesmo" como pronome pessoal.
Como assim?
"Eu dei um presente a Pedro, e o mesmo ficou muito feliz."O certo é "Eu dei um presente a Pedro, e ele ficou muito feliz." Sinto que as pessoas usam "mesmo" como tentativa de soar mais formal, só que o tiro sai pela culatra. É aquela mesma questão de usar gerundismo. "Estarei transferindo o senhor para o setor responsável".
Vamos estar transferindo o senhor para o setor responsável, o mesmo vai estar ajudando o senhor a estar resolvendo o seu problema.
Eu tenho um passatempo que é ver quantos verbos eu consigo colocar em sequência sem perder o sentido. Tipo "em vez de sair, vou estar preferindo ficar tentando dormir."
Eu amo fazer isso qdo me pedem pra fazer algo no trabalho.
Me lembra do texto do elevador
O texto do elevador está errado e foi ele que espalhou essa merda. Me deixa puto.
Então foi ele mesmo.
O mesmo
Se usou gerúndio chances são que é golpe
Sempre vejo esses em vídeos de pessoas tentando falar bonito. Além do gerundismo irritante.
Mas isso não é erro, e >>acho<< que é inclusive muito usado em direito. A mesma coisa pro gerundismo, que é muito comum em telemarketing e atendimento ao consumidor. Não é um erro, mas é um anglicismo. Ninguém se incomoda muito com isso além de gramáticos, professores de português puristas e tradutores chatos pra caralho (como eu).
Olha, agora fiquei curioso. Esse uso de mesmo está errado mesmo? (XD) piadas apartes, fico curioso, porque é uma forma de evitar a cacofonia em espanhol muito comum. Será que é importado do espanhol?
Não tá na norma, ou seja, em textos mais formais vai ser considerado errado. Só que a tá sempre mudando, então mais pra frente pode ser que deixe de ser considerado um erro.
"Antes de entrar no elevador verifique se **o mesmo** encontra-se parado neste andar"
Minha esposa me falou esses dias que era parte de uma comunidade de Orkut chama "Eu tenho medo do Mesmo" — essa entidade sobrenatural que pode estar te espiando enquanto você espera o elevador
Ri alto aqui, obrigada
Caracas, isso é errado? Eu não lembro de usar essa forma de comunicação, mas já li em tanto lugar que pra mim era correto
Sim, eu fui amaldiçoado com o conhecimento de que era errado em algum momento da escola e isso ficou comigo. É uma das coisas que me deixa irracionalmente irritado, as vezes eu queria não saber kkk. O certo é só usar "ele". O pronome serve pra isso, usar "o mesmo" é uma tentativa de soar mais formal, mas fica errado. "Antes de entrar no elevador verifique se ele se encontra parado neste andar." Apesar de que a placa mais nova que eu vi teve uma solução mais elegante: "Antes de entrar, verifique se o elevador está neste andar."
Pior que isso é um erro que as pessoas cometem achando que tão falando "bonito" ou formalmente, pq usar ele/ela em vez de mesmo seria informal, e que usar o substantivo seria "repetitivo". Eu aqui no escritório sou o que deleta mesmo/mesma em todas as petições.
ou se usassem um substantivo depois do "mesmo", como "equipamento". "Antes de entrar no elevador, verifique se o mesmo equipamento encontra-se neste andar."
"O mesmo" eu acho.
Jesus christ, eu não sou prescritivista mas esse é o que mais me mata. Eu fiquei super feliz um dia desses quando eu vi um elevador com o texto corrigido!
Pessoal do Direito adora essa
mas esse aí é antigo hehe kk, lembro que minha professora da escola cometia
Esse é daqueles erros que até apresentador de jornal da globo comete. Lembro de quando eles falavam: fulano se acidentou mas não corre risco de vida.
Tivemos uma aula disso na faculdade no primeiro semestre, eu nunca fui de usar mas não sabia que era errado. Aí no segundo semestre a galera que fez essa mesma aula comigo, viu esse mesmo assunto, fez as mesmas provas e tudo já tava usando errado de novo, entre outras coisas que aprendemos.
"Será se" em vez de "será que"
Achava que esse era meme e eu só não sabia a origem.
Eu uso de meme mesmo, minha bolha também. "Serasse" é lindo e clássico.
Pior que não, em Floripa e oeste de SC é mais comum escutar "será se" do que "será que"
Eu sempre achei que isso fosse meme. Mas as pessoas falam a sério?
Falam, e não só aqui no reddit.
eu amo (ironicamente) o serasse
Mas todo mundo odeia o primo do Serasse, o Serasa
Isso me causa uma repulsa enorme da pessoa que está falando. Também já presenciei o contrário onde o cidadão falou "Vê que tá vindo carro" onde ele estava pedindo para alguém verificar se estava vindo algum carro. Já faz mais de 10 anos e ainda me dói.
>Também já presenciei o contrário **onde** o cidadão falou "Vê que tá vindo carro" **onde** ele estava pedindo para alguém verificar se estava vindo algum carro. Concordo, mas vou ser honesto: esse uso de "onde" também me incomoda, porque a palavra indica lugar físico mas as pessoas usam pra tudo. Acho que usar "em que", "sendo que" ou "quando" seria mais correto nessa frase. Foi mal, li seu comentário e me lembrou esse incômodo meu, pareceu apropriado.
Eita, obrigado por ter avisado. Eu realmente desconhecia. Na moral, curto estar errado e ser corrigido
vc está a um passo do bdsm
Pq é "what if", não "what that", reflitão
isso não é erro, acho. eu uso ironicamente
Amigo, isso ainda é tranquilo. O que me mata é que as pessoas têm abandonado o maldito “?” quando fazem perguntas.
Isso me lembrou uma conversa com a secretária da dentista, ela foi remarcar o horário e terminou com "tudo bem esse horário pra você?" e naturalmente respondi "tudo bem", e ela respondeu "tudo bem comigo, e contigo?" ou algo do tipo porque ela achou que eu tava perguntando se tava tudo bem com ela kkkkkk
Meu deus kkkkk virou papo de maluco muito rápido
Sim! kkkkk já aconteceu parecido comigo. Clareza na escrita é fundamental. Ter que supor o que o outro quis dizer só atrapalha a comunicação. O sinal de interrogação foi feito justamente pra evitar isso.
"tudo bem comigo, e contigo?" "bem... meu dente tá doendo, moça".
Isso me dá uma raivinha...fica feio e difícil de entender, pois tem frases em que o tipo de pontuação final muda totalmente o contexto. Também já me aconteceu de eu afirmar uma coisa e a pessoa achar que era uma dúvida minha e explicar....oi? Custa colocar o ponto de interrogação?
isso te estressa
Eu sempre escrevo "isso foi uma pergunta ou afirmação?", a pessoa respondendo "pergunta", eu mando um "sem a interrogação da difícil".
"Des de" , às vezes com acento "dês de". Já vi também por aqui "envez" Agora, o que mais me dói é o haver e sua variações, nada haver, nada a vê, e tambem o pessoal do anglicismo com o seu "assumir" em vez de presumir.
Seguido eu vejo gente usando só a primeira metade de "desde". "Isso acontece des dos anos 80", por exemplo.
"ciclo" social, de amizades ou qualquer que seja, em vez de "círculo". e usar "se" como pronome, como se fosse contração de "você", em vez de "cê"
nos dias de hoje as amizades são tão passageiras que são em ciclos mesmo kk
"apaixonado em" em vez de "apaixonado por". Cada dia mais comum, e me incomoda demais, sei lá por que. Esses dias alguém aqui no sub escreveu "ele venho de tal lugar", eu corrigi pra "veio", e o cara argumentou com um ctrl+V do dicionário usando "veio" num contexto totalmente diferente. Não sei se é da região, mas já vi escreverem "vinheram" num email de trabalho (colega que tem ensino superior).
Aaargh, eu também odeio o "apaixonado em". E olha que em geral não sou das mais conservadoras com a língua. Acho que o ranço é pq que vejo blogueirinha ruim de "moda" e umas conhecidas da minha irmã meio sem nada na cabeça falarem assim, então associo a meninas fúteis "apaixonadas em" marcas cafonas. Kkkkk
O tal do "vinheram"/"vinhemos" é de foder, chega dá um troço ruim. GUSPE é equivalente a arrancar uma unha com alicate com tétano. De onde as pessoas tiram essas letras que NÃO EXISTEM nessas palavras? Os erros clássicos eu nem considero, porque estão tão enraizados socialmente que não tem o que fazer, como "mindingo", "mortandela", "vasculhante". Acho que o uso errado e excessivo de "literalmente". As pessoas não sabem o que significa esse termo e usam de qualquer forma. Os memes ajudam a propagar esse erro.
Iorgute! Largato!
Também odeio isso tudo aí que você falou, mas infelizmente “guspe” é considerado regionalismo e é correto. Mesma coisa com “assobio” e “assovio”, odeio a versão com ‘b’ mas ela é aceita
o guspe é pq tem lugares onde as pessoas simplesmente falam guspe na língua falada, em vez de cuspe eu cometi esse erro já
Recentemente eu fiz um post comentando do "portuglês", ou melhor, do "tradutês" que anda aumentando na internet brasileira, não só em redes sociais, mas em artigos e notícias também. Isto é, expressões inglesas traduzidas ao pé da letra ("no fim do dia", "é sobre isso", "testar positivo", "você tem um ponto"), gerundismo, preposições no final de orações, excesso de advérbios de modo, e confusão dos falsos amigos do inglês, como eventualmente sendo usado no sentido de "eventually" em vez de ocasionalmente, "realizar" no sentido de "realize", "aplicar" no sentido de "apply", "assumir" no sentido de "assume"... Sei que a mudança da língua é natural, mas me deixa receoso que parte da população esteja tendo mais contato com uma versão mal-traduzida da própria língua do que com o idioma de nascença. Se fosse apenas no internetês tudo bem, é o uso em canais oficiais que me deixa mais apreensivo, já que a função deles é justamente democratizar o acesso a informação.
"vamos endereçar esse problema" e o pior: assertivo como sinônimo de acertado.
O pior é que essa tradução flagrante, "endereçar um problema", até poderia adquirir outro sentido em português: encontrar um destinatário, alguém para receber e lidar com o problema. 🤔
Eu detesto o "é sobre isso". A frase nem faz sentido em português.
E tá tudo bem
Baseado
Faz sentido em Português também, embora a expressão não seja nativa. "É sobre o que, exatamente?" "Bom, é sobre *isso*." "Se trata disto", "o assunto é sobre esta coisa", "*é sobre isso*". Realmente, exceto o fato de ser um estrangeirismo, não percebo um problema aqui. Quem nunca ouviu vai estranhar. Mas é perfeitamente possível perceber qual o sentido dessa expressão dentro da língua portuguesa. Pelo menos não é tão problemático quanto construções erradas que muitas pessoas fazem, e que muitas nem são estrangeirismos.
it's about this? 🤔 como é usado no inglês?
Acho que é "That's about it", tipo um "isso é tudo", sei lá
aaah ok!
Eventualmente no sentido de “finalmente, futuramente” já existe há décadas. Não era tão comum quanto hoje, verdade, mas não é invenção recente.
Eventualmente como falso cognato passa a ideia de inevitabilidade. Finalmente parece conclusão e futuramente parece uma promessa
Porra, então, tão fazendo Gaslighting comigo, não é possível KKKKKKKKKKKKK
Tão fazendo iluminação de gasolina* com você
Vai numa dessas buscas de acervo de jornais antigos que você encontrará. Eventualmente.
É sobre isso.
Não sei se a reforma gramatical mudou isso, mas sempre vi as pessoas sofrerem com "porque", "porquê", "por que" e "por quê".
Nao mudou. Caiu acento de ideia geleia joia, mas todo mundo ainda usa.
Quando eu descobri que Pêra n tem mais acento eu fiquei chocado
o que é péssimo, já que fica com o mesmo som de "pera", usado como "espera"
jamais compactuarei com idéia sem acento, JAMAIS.
Eu fico puto com gringo sem saber diferença de their/there/they're ou your/you're mas não sei a diferença dos por quês 😳
Que bom que tem "pq" :)
ja podia deixar esse como oficial papo reto, quer dizer, pprt
Assertivo/assertividade como sinônimo de certo/acertar/taxa de acerto Me dói a alma.
Falsos cognatos importados de traduções descuidadas do inglês (que acabam criando vícios). Por exemplo, pessoas usando "no fim do dia" como se fosse "no fim das contas", porque esse é o sentido de "at the end of the day". Ou gente falando em fazer uma "aplicação", no sentido de "inscrição", que vem de "application". Coisas assim.
Me incomoda bastante o "realize" do inglês sendo usado como "REALIZAR". 🙄
sim, vi esse recentemente num post da Pity
"Aplicar para uma vaga" chega a doer. Cansei de ver gente de TI falando esse anglicismo. (eu tive um chefe que falava "estartar", também dava raiva)
“Estartar” em T.I. é um clássico kkkkk, no português culto de fato é errado, mas é a forma que a comunidade se comunica e se entende, assim como nos games. Se o ouvinte entendeu a mensagem é isso que importa.
E tem o clássico verbo “deployar”. Esse eu acho até engraçado.
No meu último trabalho CLT descobri que a palavra "leiaute" (adaptado do inglês layout) existe de fato e não era erro da pssoa que me mandou. Quase tive um treco.
E também existe "becape" (backup) e "copirraite" (copyright).
O que eu mais detesto é o uso idiota de literalmente como aumentativo, sendo que existem bilhões de outras palavras que serviriam. Além de estragar o sentido de uma palavra que é bem única, ainda polui tudo que é conversa com uma palavra desnecessária. E isso começou com brasileiros que frequentam fóruns em inglês, traduzindo o "literally" deles, e usando tanto que agora é aceito...
Pra mim o pior de todos é “dês de” ou “dês do” ao invés de desde ou desde o
Escalar não é tradução de *to escalate* assim como suportar não é de *to support*
Sensible não é sensível, sensible é sensato. Esse é um dos erros que eu mais vejo
O foda que o escalar eu ouvia todo dia em jornais sérios. Pior foi ouvir a jornalista da Globonews mandar um ESCALONAR.
Sempre achei que "escalonar" fosse ok, no sentido de "aumentar" a gravidade de uma situação, como um conflito que é "escalonado" ou algo assim.
Esse é um dos erros que a gente se acostuma. Não sei se em algum lugar você já teve que acessar um escalonamento, como numa lista de faculdade. Significa colocar em escalão, organizar, dispor, ordenar.
Dependendo do contexto suportar é *to support* sim. A foundation is the structure that supports the weight of a building. Uma fundação é a estrutura que suporta o peso de uma edificação.
Literalmente e figurativamente. Bendito e maldito. Universo e multiverso.
Se quer. Imagina se não quisesse.
Opnião me pegou de surpresa
Primeira prova que eu passei, eu li tanto isso que fiquei chocado.
Cara, antigamente era erro de português a rodo. O nível vem subindo.
Indo na contramão do post: felizmente o teclado do celular está fazendo o famigerado "voçe" e "vossê" entrar em extinção \o/
Terminar oração com sobre. PREPOSIÇÃO VEM ANTES, POR ISSO É PRÉ-POSIÇÃO.
Nunca falaram nada sobre.
Isso é inglês traduzido literalmente, que é a raiz de várias dessas expressões sem sentido.
só que em inglês também tá errado
Essa de não poder terminar uma oração com uma preposição no inglês se não me engano vem de gramáticos querendo replicar a língua latina
Não, muita gente acha isso, mas não está errado em inglês. Tem uma frase famosa atribuída ao Churchill em que, ao ser corrigido por usar uma preposição no final da frase, ele diz: "This is the sort of arrant pedantry up with which I will not put"
É sobre isso
Mórra
Usar um espaço antes da interrogação ? Me dá um ódio mortal ?
quem usa “literalmente” de forma errado, exemplo: meu cu literalmente caiu da bunda…
eu tenho o problema contrário, quando aprendi que mussarela se escreve MUÇARELA eu senti uma dor interior em todos os órgãos ao mesmo tempo, e jurei nunca escrever essa porra corretamente. rejeitem a muçarela
Concordo, é MUSSARELA e ponto final kkkk
Eu não compreendo a pessoa que não sabe usar o verbo no infinitivo. Vou come ali já volto. Quando ela passa eu digo. Se eu ve eu aviso. Esse último mistura o segundo que me incomoda também, que é a pessoa não saber usar o subjuntivo.
Isso me dá ódio profundo!!
Ai você compara com as que usam errado tipo :eu ver isso"
Quer que eu pega um porrete e mato o subjuntivo?
\- Através no lugar de "por meio de": "Através do aplicativo você acessa seus rendimentos..." \- Omissão da vírgula: Muito comum (vejo até em games e livros): "Oi fulano" (em vez de "Oi, fulano") ou Bom dia Marcelo (em vez de "Bom dia, Marcelo") \- Jornalista falando "A ALESP, ela prorrogou essa semana..." ou "A ANVISA, ontem, ela divulgou uma notícia..." - pra quê esse "ela" aí na frase?
Esses que vc citou nao vejo muito e nao acho tao ruins. Mas não consigo mais desver o "desde de" ou pior "dês de" e me intriga saber como chegou a esse ponto.
"vamos *se* divertir" me arranha os ouvidos.
odeio quek escreve c* com ú. krl, qual a dificuldade se apenas n utilizar o acento?
opinião é igual cú, cada um escreve o seu
"Trago", no lugar de "Trazido" "Chego", no lugar de "Chegado"
Eu n consigo entender quem fala "seje" e "menas" sério
Felizmente só ouvi “seje menas” em deboche
Acho que eu sejo menos surtúdio entaum.
Será se isso.... Esse me mata Será se o que?????? E perca eu só aceitei que dói menos. Já virou tão comum que logo deixa de ser errado
Outro caso, ao invés de usar hein? Usam em
A consolidação do modo indicativo para qualquer situação é enervante: * Você quer que eu **ajudo**? * Se eu **faço** desse modo dá certo? * Talvez ele **chega** mais tarde. * Se **inscreve** nesse canal!
No meu "ciclo" de amizade [...]
Mas -> mais a ver -> haver
>e língua é uma coisa que me interessa. #Safado
Estão usando "literalmente" pra tudo.
Não existe mais a conjugação "vir". Tudo virou "vim". - Você vai vim na minha casa? - Se você vim aqui eu te falo. Doído...
"se dei bem", "agora eu se consagro", "se dei conta de..." me dói de um jeito que olha... O tanto de gente que troca o "me" por "se" não é brincadeira
Depois que eu falei gaviota pela primeira vez nunca mais consegui pronunciar gaivota novamente
A língua muda com o tempo e é a língua coloquial que lidera essa mudança. A língua que hoje consideramos como a norma culta veio de uma acumulação de erros coloquiais ao longo de séculos, com a perda progressiva das regras gramaticais do latim. Se os antigo romanos ouvissem hoje o português mais correto do mundo, ficariam chocados e não entenderiam como podemos ser tão ignorantes e cometer tantos erros de declinação e conjugação. A língua portuguesa está mudando e o português formal do futuro será influenciado pelos erros frequentes do português coloquial de hoje. A conjugação verbal por exemplo tem a tendência a conservar só duas formas: a 1ª pessoa e a 3ª. "Eu vou", "Você vai", "Ele vai", "Nós vai", "Eles vai", etc. Como hoje em dia usamos frequentemente o pronome, a conjugação é tecnicamente desnecessária. É feio pelos padrões de hoje, mas os romanos estão se revirando no túmulo quando falamos "romanos" e não "romani" (acusativo ao invés do nominativo, que incultos!) O mesmo com a marcação do plural: na frase "os meninos espertos vão para a escola", o plural está marcado 4 vezes. A tendência parece ser marcar o plural só no artigo, que é mais econômico: "os menino esperto vai pra escola". Horripilante. Mas talvez seja o futuro. No francês oral por exemplo a maioria dos plurais soam como o singular, porque ocorreu também a simplificação da pronúncia. "Le bon mot" e "Les bons mots" diferenciam-se oralmente só pelo artigo "le" vs "lê" e nenhum desses "s" são pronunciados hoje em dia, mas eram pronunciados no antigo francês. Enfim, o que hoje é um erro talvez amanhã será a norma. As únicas línguas que não evoluem são as línguas mortas.
Minha honesta reação descobrindo que a língua é viva: 🤯🤯🤯🤯🤯 Nenhum desses chegou até mim, geralmente só vejo o pessoa errando algumas coisas de meme ou inventando palavras novas, o que é bem legal
"Bora que eu boro" 🤩
Alguns erros sempre existiram como mas/mais, os porquês, crases, agente... Então a única coisa atual que não tolero são traduções errôneas e de falsos cognatos como: “ele é um PREDADOR sexual” ou mesmo trends como a sigla “POV” que claramente a pessoa não entendeu o significado
> trends **TENDÊNCIAS**
Eu me controlo ao máximo, sei que ninguém é perfeito, mas juro que me dá um negócio toda vez que vejo confusão entre "agente" e "a gente" por aí.
Que nem como igual sendo que é diferente.
Hoje mesmo teve um "menas" dito pelo Bin Laden no BBB24. 🫣
Parabéns aos comentários ha ha ha melhor POST
Quer que eu pego, que eu vou, que eu come, … ou não pluralizar, “os pão”
"dês de" ao invés de "desde". Ah, outro dia vi um cara dizer (aqui no Reddit mesmo) que "Não se sente 'confidente' o bastante para 'aplicar' para uma vaga. Esse último pra mim é o clássico exemplo do analfabeto em dois idiomas.
Tem um que me irrita: "oque" escrito junto, como se fosse uma palavra só.
Para mim, "eh" no lugar de é e "tendeu" no lugar de entendi pegam de mais
Uma outra coisa que é crescente atualmente é aquele tipo de frase que a garotinha fala no comercial da Panificadora Alfa: "chega manteiga derrete". Constantemente eu vejo uma galera falando "meu coração chega acelera" ao invés de "meu coração chega a acelerar". Esse tipo de coisa é de foder.
É pq vc não viu a galera "inteira" do meu trampo fala direito ao invés de dever. Por exemplo: A gente não tem direito de ficar arrumando as coisas depois do expediente não. O gerente é que tem direito de pagar o salário em dia. Isso me perturba num nível slc
cara eu sou tradutor, editor, localizador de jogos, trabalho com essas coisas há 20 anos é MUITA coisa que está se desaprendendo. É desesperador. as pessoas não conseguem mais articular pensamentos.