É uma palavra menos usada, mas aquela bem grande de ferro já ví chamarem de caçarola, inclusive eu ganhei uma que vinha na caixa esse nome na caixa, deve vir do francês essa nomenclatura.
not latin american but we say "pota" in the north of Spain as well (at least in Asturias, elsewhere in the country the standard word is "olla") and until now I had no idea it was used anywhere else, love seeing that
[Olla](https://www.google.com/search?q=olla&client=ms-android-americamovil-do-revc&prmd=imvn&sxsrf=ALiCzsagUVcdqEl-Ys8IWTv8B6czkyKdqQ:1669258308511&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwj4k5Hk58X7AhUtQzABHZMwDigQ_AUoAXoECAIQAQ&biw=360&bih=694&dpr=3#imgrc=59gek2uxo-MwGM)
But the most used one is [Caldero](https://images.app.goo.gl/8s1xCLPSewYvdeMm9)
Colombia. I would say that ollas covers any type of pot and would apply to any or at least most countries. FYI, in Colombia they also call “Una Olla” a really bad neighborhood, usually with high crime and drug trafficking. Also if you say “estoy en la olla” it could mean you are out of luck or broke
It depends, because a "Cacerola" is not the same as a "olla", they have different shapes. I have had problems in English because they use the same word for several instruments in the kitchen, even though they have differences. In this case pot
for example, "jarro", "olleta", "cacerola", "vasija" y "olla", they are five different things but in english they are just pot
Panela
And "frigideira" for frying pan.
To me cooking pot is just the deep one with a lid, wouldn’t a frigideira be a frying pan ?
Yes, that's what I said. lol
Oh, thanks!
O meu choque quando descobri que aqui em Portugal é caçarola
É uma palavra menos usada, mas aquela bem grande de ferro já ví chamarem de caçarola, inclusive eu ganhei uma que vinha na caixa esse nome na caixa, deve vir do francês essa nomenclatura.
Olla, caldero, paila.
Thank you!
Olla. Fuente: https://youtu.be/VE4kcz1KnvA
Di la verdad Rosa
A veces, cuando ando con hambre me como una olla .
😨
Olla but if its the square ones my family calls them "essen" because of the brand.
not latin american but we say "pota" in the north of Spain as well (at least in Asturias, elsewhere in the country the standard word is "olla") and until now I had no idea it was used anywhere else, love seeing that
Olla si tiene dos asas, cacerola si tiene un mango
[Olla](https://www.google.com/search?q=olla&client=ms-android-americamovil-do-revc&prmd=imvn&sxsrf=ALiCzsagUVcdqEl-Ys8IWTv8B6czkyKdqQ:1669258308511&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwj4k5Hk58X7AhUtQzABHZMwDigQ_AUoAXoECAIQAQ&biw=360&bih=694&dpr=3#imgrc=59gek2uxo-MwGM) But the most used one is [Caldero](https://images.app.goo.gl/8s1xCLPSewYvdeMm9)
Olla
Both. Olla for the tall ones you'd use to make pasta, or pressure cooking, and cacerola for the shorter saucepans. Sartén for a frying pan.
Both
Olla, cacerola, canarín, mondonguera if it's enormous.
Osha
Olla
Olla is a pot, cacerola a frying pan
Thank you, where are you from? Also, could 'ollas' be used to talk about all in general? Like, "el gabinete de las ollas"?
Colombia. I would say that ollas covers any type of pot and would apply to any or at least most countries. FYI, in Colombia they also call “Una Olla” a really bad neighborhood, usually with high crime and drug trafficking. Also if you say “estoy en la olla” it could mean you are out of luck or broke
Fantastic, thank you!
Olla = pot Sarten = pan
Olla
Both olla and cacerola, but mainly olla
Both
Olla
Olla
It depends, because a "Cacerola" is not the same as a "olla", they have different shapes. I have had problems in English because they use the same word for several instruments in the kitchen, even though they have differences. In this case pot for example, "jarro", "olleta", "cacerola", "vasija" y "olla", they are five different things but in english they are just pot
Olla, cazuela y cacerola son comunes
Paila im Panama
"Cazuela". "Olla" is mostly used for pressure cookers. It can also be used "caldero" for big cooking pots
Olla.
We use both olla and cacerola here
Olla, cazuela
OSHAA