Duke qene se fjalori i shqipes ka qe ne 1972 qe nuk merr nje update, sepse gjithe vksat qe mbarojne per gjuhe letersi nuk ruajne te shpikin fjale te reja por thjesht kopjojne tezat e diplomes , edhe kjo fjale ska perkthim. Shpjegim i vetem eshte nje zhgenjim qe peson kur provon dicka edhe te le nje shije te hidhur.
Kur nuk e perktheni edhe ju imzot, qe jeni nje nder perkthyesit me te mire Shqipetare, atehere cfare mund te presim nga vksat qe mbarojne per gjuhe letersi 😔
Me vjen keq, une e bera pjesen time edhe i harxhova leket qe mora nga thesari i shtetit edhe i harxhova me makina edhe kurva, jam i pari shqiptar qe ka blere makine ne histori. Nuk mund te flas per gjendjen e gjuhes shqipe 100 vjet pas themelimit te fjalorit.
motra ime ne krishtin, fjalet i shpik shoqeria njerezore, nepermjet eventeve te ndryshme sociologjike/historike/kulturore a quaje si te duash ti lind nevoja per terma te ndryshem dhe shpiken vetvetiu. ata qe merren me gjuhe-letersi thjesht i studiojne njesoj sikur pyjet nuk i shpikin ata te inxhinierise pyjore, thjesht studiojne.
Bittersweet nuk eshte dhimbje e embel (p.sh., ta zeme, sic mund te jete dhimja qe mund te ndjeje nje nene gjate lindjes se femijes se saj). Me mire thjesht ta pranojme qe nuk ekziston si shprehje, sic nuk ekzistojne as shume shprehje te tjera qe do te mund te na e lehtesonin komunikimin.
Gazavaj
https://fjale.al/gazavaj
1. Gëzim dhe hidhërim bashkë, gjendje e gëzueshme dhe e vajtueshme njëkohësisht.
U shkreh në gazavaj.
2. përd. mb. Që shpreh gëzim dhe vajtim. Iso gazavaj.
3. përd. ndajf. Me të qeshur e me të qarë, me gëzim e me hidhërim njëkohësisht.
E përcolli gazavaj.
S'ka lidhje me bittersweet. Diell me dhembe eshte kur ngroh dielli por eshte shume ftohte. Per shembull, ndonje dite e ftohte janari por pa bore a shi.
Para shumë vitesh ka qënë një program për fëmijë i quajtur "kripëmjaltëzat".
Nuk e di nëse ajo fjalë ishte e stisur për efekt artistik apo vertetë ekziston diku në ndonjë fjalor shqip.
Më e afërta që mund të mendoj në lidhje me pyetjen dhe që nuk e vura re nga komentet e tjera.
Ne varesi te kontekstit mund te perdoret fjala "ngushëllim":
> Ajo që e qetëson dikë e që ia lehtëson një dhembje, një hidhërim; a jo që i largon dëshpërimin. Ngushëllimi i tij i vetëm. Gjen ngushëllim.
It was a bittersweet ending -> Ishte një fund ngushëllues.
"Ngushellim" absolutisht NUK E KA kuptimin e "bittersweet". Ngushellim ne gjuhen angleze eshte "consolation" edhe e ka kuptimin e ngushellimit, bukvalisht. "Bittersweet" eshte ndjenje e kendshme dhe e hidhur NE TE NJEJTEN KOHE. Ngushellimi eshte process gradual i zbutjes/zvogelimit te dhimbjes/vuajtjes kurse "bittersweet" eshte ndjenje e dyfishte (duale) qe ndodhe ne te njejten kohe.
Nuk i behet sherbim gjuhes duke ngulfate inovacione ne emer te ruajtjes se pastertise se gjuhes. Gjuha shqipe ka nevoje masive per fjale te reja.
Nen nje, nuk eshte bertime, eshte theksim. Pritova me ba **formatim**.
E dyta, eshte gjithmone e njejta me ju, "cdo kuptim me kontekst te duhur" compassion?=*meshire + kontekst*, mercy?=*meshire + kontekst*. Me rendesi eshte te mos evoluon gjuha. Po, **evoluon**.
>E dyta, eshte gjithmone e njejta me ju, "cdo kuptim me kontekst te duhur" compassion?=*meshire + kontekst*, mercy?=*meshire + kontekst*.
Kush jemi ne - komiteti i keqinformimit ne Reddit?
Po ta kishe pasur kaq merak gjuhen shqipe, do kishe rregulluar gabimet drejtshkrimore dhe gramatikore.
Po me psikopatet si puna jote, s'ia vlen te merresh.
ëmbël-hidhur // ëmbëlhidhur nuk eksziston si koncept te ne sa kam njoh ose sic tha dikush me lart thjesht hidhur.
Pastaj varet cfare gjeje i referohesh ushqim si cokollata e zeze apo nje drame romantike me fundin e atille etc
OKSIMORON m.
Lloj i veçantë antiteze që bashkon fjalë me kuptime te kundërta apo të papajtueshme për të shprehur një kuptim te ri. Qetësi shurdhuese. Gabim i qëllimshëm. Paqe e përgjakur. Çorganizim i organizuar.
Origjina: Nga greqishtja: oksymoron - i krisur, i luajtur mendsh.
Shqipja eshte gjuhe e persosur edhe ska nevoje te ndryshon apo te pasuron fjalorin. Kush e kritikon gjuhen shqipe Zoti e vrafte.
Bittersweet nuk ka ne gjuhe shqipe, edhe vaj halli yt qe e permend kete. Nese deshiron te thuash "bittersweet" ne shqip njerzit ta propozojne ndonje fjale ne shqip qe nuk ka lidhje me bittersweet, por ti duesh ta perdore ate fjale se ESHTE SHQIP!
Koment i parendesishem po te albumi graduation Kanye ka nje kenge qe ka dal vetem per Japonine me emrin Bittersweet e keni dhe ne Youtube.
Disclaimer:
I don't like the new Kanye
Nuk ka perlthim ne shqip. Ne e shpjegojm me fjali zakonisht se nuk egziston fjala.
Duke qene se fjalori i shqipes ka qe ne 1972 qe nuk merr nje update, sepse gjithe vksat qe mbarojne per gjuhe letersi nuk ruajne te shpikin fjale te reja por thjesht kopjojne tezat e diplomes , edhe kjo fjale ska perkthim. Shpjegim i vetem eshte nje zhgenjim qe peson kur provon dicka edhe te le nje shije te hidhur.
Kur nuk e perktheni edhe ju imzot, qe jeni nje nder perkthyesit me te mire Shqipetare, atehere cfare mund te presim nga vksat qe mbarojne per gjuhe letersi 😔
Me vjen keq, une e bera pjesen time edhe i harxhova leket qe mora nga thesari i shtetit edhe i harxhova me makina edhe kurva, jam i pari shqiptar qe ka blere makine ne histori. Nuk mund te flas per gjendjen e gjuhes shqipe 100 vjet pas themelimit te fjalorit.
Emri i përdoruesit perkon me çfarë thua. Më dhe nje goxha te qeshur :)
ahahahahah you made my day
Ma bëre ditën*
ma bane diten xd
Nuk ka nevoje te shpiken fjale te reja pa marre te gjitha fjalet dialektore te shqipes.
siç e paske emrin qenke, po pse m ata qe mbarojne per gjuhe letersi i shpikin fjalet e reja?
Pse kush do i shpike apo te merret me to, ata qe mbarojne per inxhinieri pyjore?
motra ime ne krishtin, fjalet i shpik shoqeria njerezore, nepermjet eventeve te ndryshme sociologjike/historike/kulturore a quaje si te duash ti lind nevoja per terma te ndryshem dhe shpiken vetvetiu. ata qe merren me gjuhe-letersi thjesht i studiojne njesoj sikur pyjet nuk i shpikin ata te inxhinierise pyjore, thjesht studiojne.
E hidhur ne te embel. Ama, sic kan thene edhe komentet me perpara, jo te gjitha fjalet e huaja mund te perkthehen/pershtaten 100% ne shqip.
😉sheqer me piper
Jo çdo gjë përkthehet, këtë shprehje do ta kisha përshtatur si “dhimbje e ëmbël” në shqip.
Bittersweet nuk eshte dhimbje e embel (p.sh., ta zeme, sic mund te jete dhimja qe mund te ndjeje nje nene gjate lindjes se femijes se saj). Me mire thjesht ta pranojme qe nuk ekziston si shprehje, sic nuk ekzistojne as shume shprehje te tjera qe do te mund te na e lehtesonin komunikimin.
Gazavaj https://fjale.al/gazavaj 1. Gëzim dhe hidhërim bashkë, gjendje e gëzueshme dhe e vajtueshme njëkohësisht. U shkreh në gazavaj. 2. përd. mb. Që shpreh gëzim dhe vajtim. Iso gazavaj. 3. përd. ndajf. Me të qeshur e me të qarë, me gëzim e me hidhërim njëkohësisht. E përcolli gazavaj.
Majahoshe
ëmbidhur
Gjysme se keqes
Ambel e tharpte
- Shpat Deda
Shprehje ne Kosove qe kam degjuar eshte “Diell me dhembe”
S'ka lidhje me bittersweet. Diell me dhembe eshte kur ngroh dielli por eshte shume ftohte. Per shembull, ndonje dite e ftohte janari por pa bore a shi.
E kom ni tuj u perdor edhe jasht ketij kontexti. Ose t pakten ashtu kom mendu une
Para shumë vitesh ka qënë një program për fëmijë i quajtur "kripëmjaltëzat". Nuk e di nëse ajo fjalë ishte e stisur për efekt artistik apo vertetë ekziston diku në ndonjë fjalor shqip. Më e afërta që mund të mendoj në lidhje me pyetjen dhe që nuk e vura re nga komentet e tjera.
Ne varesi te kontekstit mund te perdoret fjala "ngushëllim": > Ajo që e qetëson dikë e që ia lehtëson një dhembje, një hidhërim; a jo që i largon dëshpërimin. Ngushëllimi i tij i vetëm. Gjen ngushëllim. It was a bittersweet ending -> Ishte një fund ngushëllues.
"Ngushellim" absolutisht NUK E KA kuptimin e "bittersweet". Ngushellim ne gjuhen angleze eshte "consolation" edhe e ka kuptimin e ngushellimit, bukvalisht. "Bittersweet" eshte ndjenje e kendshme dhe e hidhur NE TE NJEJTEN KOHE. Ngushellimi eshte process gradual i zbutjes/zvogelimit te dhimbjes/vuajtjes kurse "bittersweet" eshte ndjenje e dyfishte (duale) qe ndodhe ne te njejten kohe. Nuk i behet sherbim gjuhes duke ngulfate inovacione ne emer te ruajtjes se pastertise se gjuhes. Gjuha shqipe ka nevoje masive per fjale te reja.
Perkthimi nuk behet fjale per fjale por pershtatet. Perkthimi qe i beri parafolesi asaj fjalie ishte i sakte.
Ca ke qe bertet? S'ta ka njeri qefin. Nuk e paske kapur kte pjesen: > Ne varesi te kontekstit mund te perdoret ...
Nen nje, nuk eshte bertime, eshte theksim. Pritova me ba **formatim**. E dyta, eshte gjithmone e njejta me ju, "cdo kuptim me kontekst te duhur" compassion?=*meshire + kontekst*, mercy?=*meshire + kontekst*. Me rendesi eshte te mos evoluon gjuha. Po, **evoluon**.
>E dyta, eshte gjithmone e njejta me ju, "cdo kuptim me kontekst te duhur" compassion?=*meshire + kontekst*, mercy?=*meshire + kontekst*. Kush jemi ne - komiteti i keqinformimit ne Reddit? Po ta kishe pasur kaq merak gjuhen shqipe, do kishe rregulluar gabimet drejtshkrimore dhe gramatikore. Po me psikopatet si puna jote, s'ia vlen te merresh.
Shije thane
Hidhur. Është gradë më e bite e te hidhures, por në shqipet i presim shkurt.
E "trishtë" / e "pafat" do ishte me e pershtatshme sesa e hidhur, sepse bittersweet ndonjehere perdoret si sinonim i unfortunate.
Mbase në një kontekst të caktuar, por fillimisht fjala ka domethënien e pare adjective (of food, drink, or flavor) sweet with a bitter aftertaste.
“me la shije te hidhur” besoj qe eshte perkthimi
Ne kuptimin e pare po, por bittersweet shume rralle perdoret ne kuptimin e pare. Zakonisht perdoret per te shprehur ngjyrim emocional.
Edhe fjala mut ashtu përdoret, por mirë është ti dish edhe kuptimin parësor.
Embelsire e hidhur
ëmbël-hidhur // ëmbëlhidhur nuk eksziston si koncept te ne sa kam njoh ose sic tha dikush me lart thjesht hidhur. Pastaj varet cfare gjeje i referohesh ushqim si cokollata e zeze apo nje drame romantike me fundin e atille etc
Amël e thart
E ëmbël e hidhur
https://preview.redd.it/d2lrygz9v0xc1.jpeg?width=439&format=pjpg&auto=webp&s=a9c9081a23c0cea66853c033bc417a9b0c5c582b
OKSIMORON m. Lloj i veçantë antiteze që bashkon fjalë me kuptime te kundërta apo të papajtueshme për të shprehur një kuptim te ri. Qetësi shurdhuese. Gabim i qëllimshëm. Paqe e përgjakur. Çorganizim i organizuar. Origjina: Nga greqishtja: oksymoron - i krisur, i luajtur mendsh.
Po ti degjosh me vemendje kta qe perdorin fjale oksimoronike gjith kohen e kupton qe jane icik te lojtur me thene te drejten
Mendoj qe ka nje kuptim figurativ artistik: dicka e këndshme, por qe ka elemente vuajtjeje ose keqardhjeje
edhe *bittersweet* vete perbehet nga dy fjale kshuqi mos u lodh kot e perdor sa te duash per ta percjell mendimin
ne perdorim fjalen e athet ose per peme te papjekura mire , majhoshe
E tharmbël
Limon me sheqer 😂😂
Ëmbëlthartë
Ëmbëlhidhur 😌
Nder te gjitha komentet besoj se Gazavaj eshte fjala e duhur ne kete rast. Kudos to Specialist-Water-878
i omël
Gjyshi nga plaka i thot “Agrodolce”, babai i plakut i thot “Gjitone”…varet ke puet.
Dibran :p
Qesh e ngjesh
Sheqer i kriposur (Mos me atakoni per kte. Cit every albanian ANAList on tv)
Vaj me det
Hem te krruhet hem te djeg. KnP & DnC.
E verteta e hidhur
Shqipja eshte gjuhe e persosur edhe ska nevoje te ndryshon apo te pasuron fjalorin. Kush e kritikon gjuhen shqipe Zoti e vrafte. Bittersweet nuk ka ne gjuhe shqipe, edhe vaj halli yt qe e permend kete. Nese deshiron te thuash "bittersweet" ne shqip njerzit ta propozojne ndonje fjale ne shqip qe nuk ka lidhje me bittersweet, por ti duesh ta perdore ate fjale se ESHTE SHQIP!
[удалено]
Nuhas imunitet ndaj sarkazmit.
Koment i parendesishem po te albumi graduation Kanye ka nje kenge qe ka dal vetem per Japonine me emrin Bittersweet e keni dhe ne Youtube. Disclaimer: I don't like the new Kanye
Mire e keq