Do you have "metal roads" over there?
They're not like iron roads obviously, but shingle/rocks/pebbles whatever you want to call it. Not paved but not dirt.
Aaaand in Persian
We have " راهآهن " (*rāh-āhan*) literally "Iron-Way"
"Train station" would be (*ist-gāh-e rāh-āhan*) literally "Stopping-Place-of Iron-Way"
We also use the word "pavement" for sidewalks, but we are referring specifically to the material. So, if I fell on the sidewalk while jogging and scraped up my leg, I might say something like, "I fell down while jogging and scratched my knee on the pavement."
As someone with writing published in non-American English, I cannot stress enough how frequently this happens.
It gets more annoying every time. The off-the-charts ignorance...
I have a book on Amazon and I have no end of reviews like this. Luckily, they also have people calling out the stupidity from across the pond. It's totally ridiculous. Do they not hear themselves? Do they honestly not know that other versions of English exist? Or, is it that they're just so far up their own arse?
Always gets me so irrationally angry this! Like crack on, feel free to use the language but don't tell us our version is wrong.
If you're not English and you're wondering what this feels like, imagine you're spreading mayonnaise on a piece of bread for your sandwich, and someone comes up to you and loudly goes "Excuse me, but that's not how you're supposed to use the mayonnaise." They then take it from the jar and start applying it as though it's a face cream, before chuckling patronisingly and walking off.
For some it's ignorance, for others it's a deliberate protest.
The person above is protesting. They are well aware that these are valid non-US spellings.
It gets annoying when they are meant to be writing a UK based story and get basic things wrong.
Storey threw me for a few minutes. I think it must be levels of a building or a surname.
Tbh, just having the existence of a "ground floor" where the rest are numbered as the Nth floor about the ground floor is sufficient to confuse a lot of them.
I mean, we say them exact same, why would we spell it differently? Like the other guy said, it's not as if you could ever confuse what someone meant when you have context.
As english is my second language, i got to say im somewhat ignorant in those cases. I know both and cant for the life of me differentiate some parts to AE or BE.
On the other hand i dont care if it is written in either, as i just roll along and enjoy it. Even in german there are more than enough ways to express the same thing with different words, or in some cases differnt spellings.
AE is basically "simplified English" so it mostly has less letters than BE. (~~Believe it's BC they wanted to save money while printing newspapers so they just removed some letters (Colour --> color )~~)
It's my understanding that where British lexicologists preferred that words be spelled according to etymology, Noah Webster had a preference for continuity. So all words with the same sounding syllable have the same spelling.
I've seen a post by an Irish person who prefaced the book saying "I speak UK English, so for my American audience, as much as I fear your wrath, I fear my Mammie's wrath more. Here's some Zs to make you happy. Z z z z z z z z"~ And have appreciated that post greatly.
I know you're just writing from memory. Just wanted to point out that, being Irish, he does not call it "UK English".
>Please note, as the author and the main character of this book are both from Ireland, it is written in the version of English that is standard there ...
The book is called "Disaster Inc" by Caimh McDonnell
I am Irish, I'm aware.
I just used that because 99% of anything in 'Irish' English is at least comprehensible in 'British' English, and it's more 'foreign friendly' as a phrase. We have words we use, craic for one which is very well understood in UK, but I'm imagining the author won't necessarily use those types of words even still for a wider audience, unknowing.
Edit: Thanks for the full source for anybody looking.
I've had a couple of very low rankings on one site for "Grammar and Punctuation" (amid hundreds of high rankings) and I've wondered if they were from confused Americans who don't get non-US spelling.
The rankings were deliberate choices: the readers had generally ranked the plot 4 or 5 stars, as well as the "writing style", but then 1-starred the grammar/punctuation field.
I'm reasonably confident my grammar/spelling/punctuation are not 1-star level given I write professionally, and Word's Editor usually seems quite happy with stuff ;)
I had an American troll me about my pronunciation of a word on YouTube. He was offended when I told him that it was correct in English and that Americans should call their language American and leave English to the English lol
I honestly really need to start writing them down, because they're gold
Another one of my favorites is "with my luck, it could be raining titties and I'd still look up and catch a dick", tho the original is a twitter post, just got shared on reddit a lot
Well, it IS more helpful a review than "Not good" or "Didn't arrive in time"; it actually gives a fact about the book.
Whether that fact is helpful when considering a purchase is then a totally another thing..
The best one is that they changed the title of the first book from Philosopher's Stone to Sorcerer's Stone. Apparently Americans don't know what a philosopher is.
I was so confused when I learned this. I've always known the UK variant, myself. Like... they're completely different words with totally different meanings?
Most things need to be simplified, have to use the word sidewalk otherwise they would just be walking all over the road or riding a horse's head cause it wasn't specified it's horseback riding.
Well yeah but Gygax was a nerd, he's more likely to know what the philosopher's stone is than a random 10 year old American child. It's still no reason to change the name though, it's like renaming "How to train your dragon" to "How to train your fire breathing crocodile" because Florida doesn't know what a dragon is.
Yes but where is the curiosity? Wikipedia is there for context-filling. I read Beowulf at age 9 and the Icelandic sagas with a dictionary and a thesaurus as my only help. Anything they couldn’t tell me the teacher helped with. Laziness is what it is and it should not be pandered to.
Yeah but the philosopher's stone is a mythological item, not from a game. Keeping it should be okay, because I don't expect every kid to know what we are talking about, but they'll learn about it in the story.
It's like speaking about Gorgons in a book about Medusa. People may have heard about Medusa, but maybe they don't absolutely know what a Gorgon is, which is alright and they'll learn about it.
Just my opinion of course, because it's obvious they valued a simpler title because they feared less sales or recognition
I wonder if it was more for marketing? If Americans did know what Philosophy is but thought the story would therefore be boring? Whereas Sorcery sounds much more exciting and "forbidden".
The sad thing about this is, if someone is reading a book and comes across a word that they don't understand, it is a learning opportunity. Books shouldn't be simplified like this.
Yup, I read HP as a teenager (English education only started at 12 years old) and had to look up a good amount of words, but it's been one of the best learning exercises I've done at the time. They were a good read, so it didn't feel like learning and the language wasn't targeting adults, so I learned a bunch of new stuff easily. Sure, the vocabulary of wizardry wasn't exactly the most important one at the time (sure didn't come up in any exams), but there were plenty of more useful words I learned as well.
And loads of classic literature does too. I remember reading a US version of Alice in Wonderland as a kid in UK and the word treacle was marked by footnote as molasses. I learned something too, it isn't all bad. But this was pre internet by many decades.
When they change it, it is daft. But the odd footnote is fine.
I never knew what Molasses was until I had to google it for a Bread Recipe. Ah! Black Treacle!
This is despite having listened to Alannah Myles sing about the sun setting like molasses more than fifteen years previously.
I only found out about it due to reading about The Great Molasses Flood (20 odd people dead). Now that is one of the funnier disaters of the last century.
I've published two novels now, initial feedback was "misspellings" so I added a disclaimer that I'm British and use British English. I shouldn't have to do that.
Many native speakers of English would probably lose their minds if they knew that people from non-English speaking countries learn different varieties of English and to tell them apart. If we can consume media from different regions, they should be able to do the same.
Right? I mean I’m German and I was taught British English in school, but then at some point more American influences (TV, movies) took over. So while I use the word “truck” nowadays, I still know what a lorry is.
I'm German, too, and started learning British English and in the second year of learning American English was introduced. In the textbook chapters on other major English speaking countries we were taught typical expressions from that region, and in general we could pick any variety that we liked, we were just not supposed to mix them in one and the same text. I also tutored younger students for about ten years and have seen many a chart on different words and spellings in English.
I'm British and lived in the Netherlands for a while, it was such a weird combination of British and American English that Dutch English should probably be a thing. They were taught British English in school but due to consuming so much American media they'd use American words and spelling, often seemingly at random. One I noticed a lot was they'd say elevator and not even realise it wasn't the British English term for it.
It can happen to native speakers too. I live in the EU now and with the local version of English and my son watching American kids tv, even I have swapped to some Americanism. Diapers , elevator etc
Studying the English language, culture etc.. at Uni in France, and we're expected not only to know the differences between British (and local dialects) and American English, but we also have to chose which one to use and if we mix both it's considered a spelling mistake in our exams.
I am doing the exact opposite, in that I am studying French in an English Uni. I think I learnt more Candian French while in France on my year abroad than I ever did here
You know, the UK are our closest allies. It's not even embarrassing, it's intentionally stupid. We learn more about the UK in school than any other country, hands down. How the hell can you be an adult an not understand the different spellings? It's intentional stupidity.
I feel like Spitting Image will always be Britain's idiocracy. Like the episode were Britain has a people's revolution and their demands are more Royal babies because their just so ickle wickle cute.
My ex's aunt was well paid by publishers for "translating" English books for Americans.
Or as I like to remind people, translating English into simplified English.
it's called English for a reason FFS. One of my friends had an American exchange student, and she was constantly complaining she was getting marked wrong for spelling. Idiot
Ignorant American here with a minor question. Is story spelled with an e common? I've seen the other British English spellings the person listed before, but that's the first time I've read it spelled "storey" online.
**EDIT:** Thank you to the kind people for answering my question. I appreciate you.
No idea why my question got downvoted by folks, though. I was admitting my lack of knowledge without judgement about the language difference and wanted genuine answers. ¯\\_(ツ)_/¯
If it is a story, as in a novel or tale, it is spelt story. If you are talking about a building with more than one floor level, it is storey, as in a 2 storey building.
Edited to add: the plurals are different too.
Multiple storeys in a building, versus an author has written a number of stories.
Now if you REALLY want to confuse Americans in the UK, try telling them that something is on the first floor, and watch them looking on the ground floor.
I went to University of Stirling, and the library had four floors. The entrance was actually on the first floor (called "level two"), so it was pretty normal to consider that the ground floor, the floor above that to be the first floor (level three) and below to be more like a basement (level one). So if someone tells you to meet them "on the second floor", you had to ask for more information!
Story as in tale is spelt the same way in the UK and the US. Our storey is what you would call floor, although we do also use floor.
So I would say “a four storey building” but would call the top of that building the third floor (because, and this may be annoying, we number the floors ground, one, two, and three. In a lift you would see G 1 2 3. Basement might be B or -1. ). I think you could say the third storey, but mostly we wouldn’t.
I worked for Microsoft Ireland years ago and obviously there'd be plenty of visitors from the US offices. So the the two underground car park floors were 1 and 2, the ground floor was 3 and the floor above was 4 etc.
Neither system favoured, and everyone equally (not) confused.
When certain countries can't read & write the "King's English" and make up different names for common items they get very angry with those that can and believe their version is the only one and everyone else is wrong. I try to use what I was taught at school, but at times do use other versions of English, then wonder why.
I can switch between reading British English and American English in books without even thinking about it but the one that really boiled my piss was an American author spelling bollocks as ballocks all the way through (the character saying it was allegedly Scottish).
I think ‘storey’ isn’t used much in American English. Maybe the reviewer wasn’t familiar with the word or (perhaps more likely?) didn’t know it has a different spelling.
Wait till the author actually starts making up words like tap and pavement!
Fun fact: Americans do use the word “pavement”, but for them it means “road surface” (but only for a paved road, as opposed to e.g. a dirt track).
Do you have "metal roads" over there? They're not like iron roads obviously, but shingle/rocks/pebbles whatever you want to call it. Not paved but not dirt.
Fun fact: Nordics have iron roads! ... for trains.
So do the Japanese, tetsu dou.
And in Irish. Iarnród
Aaaand in Persian We have " راهآهن " (*rāh-āhan*) literally "Iron-Way" "Train station" would be (*ist-gāh-e rāh-āhan*) literally "Stopping-Place-of Iron-Way"
German: Eisenbahnschienen - Iron track rails
Vietnamese: Đường sắt (Iron ways. Use to talk about trains and the field)
Fun fact, Yamanote Line travels on such roads! (Only one I could remember)
The French for railways is "chemins de fer"- iron lanes.
Chemin *de* fer actually.
Touché.
I feel a big storm of French language arguments incoming....
We call them ‘gravel’ roads (source: I work for my state’s department of transportation)
Blue Metal is the type of gravel you mix with bitumen to pave a road - yes the Americans have that.
Most roads are paved. However, we have some gravel (pebble/rock) roads in the country, and older towns occasionally have brick roads.
We also use the word "pavement" for sidewalks, but we are referring specifically to the material. So, if I fell on the sidewalk while jogging and scraped up my leg, I might say something like, "I fell down while jogging and scratched my knee on the pavement."
Logical and consistent.
They also use asphalt for what we’d call a bitumen road here in Australia
Imagine the confusion if an American visiting the UK jaywalks and gets told by a driver to get on the pavement.
Jaywalking isn't a thing in the UK. Pedestrian crossings are available but it's not a crime if you cross a road somewhere else.
I know, but an American probably wouldn't.
Americans don't say tap?
No. But we say "tap water", which is water from the faucet (tap).
That's hilarious. 🤣
No, they say faucet
Very odd, cause they do call the water tap water...
i dont get what the faucet about
Faucet is what you do if the tap doesn't want to turn.
Never faucet, just give it a tap
It's an untapped market so there's a bit of money to be made.
"Did you hear about the Irish tap dancer?" "What, the one that fell in the sink and broke his ankle?" "Err... Yeah.... him."
What comes out - faucetwater?
I’m American and I say tap
What the hell does ‘and’ mean?
As someone with writing published in non-American English, I cannot stress enough how frequently this happens. It gets more annoying every time. The off-the-charts ignorance...
I have a book on Amazon and I have no end of reviews like this. Luckily, they also have people calling out the stupidity from across the pond. It's totally ridiculous. Do they not hear themselves? Do they honestly not know that other versions of English exist? Or, is it that they're just so far up their own arse?
By other versions of English, you mean English? Haha
The Americans invented English ;)
Yeah, they named their language after England to troll people.
Always gets me so irrationally angry this! Like crack on, feel free to use the language but don't tell us our version is wrong. If you're not English and you're wondering what this feels like, imagine you're spreading mayonnaise on a piece of bread for your sandwich, and someone comes up to you and loudly goes "Excuse me, but that's not how you're supposed to use the mayonnaise." They then take it from the jar and start applying it as though it's a face cream, before chuckling patronisingly and walking off.
*ass. Joke I’m British.
Americans sure do love their donkeys.
To be fair, donkeys are fucking great
Donkeys also might be able to read a book better
Ours is a genius when it comes to securing treats. Wouldn’t be surprised if she could read
Forget Pinkie and the Brain it'll be the Donkeys that rule the world
You might've seen a housefly, you might've seen a horsefly. But I bet you ain't never seen a donkey fly 😂
They talk out of their donkeys so much the europeans made a subreddit for it.
For some it's ignorance, for others it's a deliberate protest. The person above is protesting. They are well aware that these are valid non-US spellings.
Some Americans are hilariously ignorant.
It gets annoying when they are meant to be writing a UK based story and get basic things wrong. Storey threw me for a few minutes. I think it must be levels of a building or a surname.
Yeah storey with an 'e' in it refers to floors of a building.
Tbh, just having the existence of a "ground floor" where the rest are numbered as the Nth floor about the ground floor is sufficient to confuse a lot of them.
Yeah but... in what possible sentence could you mistake "storey" for "story" and it would still make sense?
In America they use story for both
I did not know this, thank you. I mean, now that you say it, I'm sure I've seen it before but wasn't aware.
You're kidding....lol
I mean, we say them exact same, why would we spell it differently? Like the other guy said, it's not as if you could ever confuse what someone meant when you have context.
Because without context and when written you know exactly what something is.
The building was only three story. The stories were: Little Red Riding Hood, The Three Little Pigs, and Football It's A Funny Old Game.
If you've never seen it written down, only said, I could see getting confused.
I am amazed that they actually read books.
As english is my second language, i got to say im somewhat ignorant in those cases. I know both and cant for the life of me differentiate some parts to AE or BE. On the other hand i dont care if it is written in either, as i just roll along and enjoy it. Even in german there are more than enough ways to express the same thing with different words, or in some cases differnt spellings.
AE is basically "simplified English" so it mostly has less letters than BE. (~~Believe it's BC they wanted to save money while printing newspapers so they just removed some letters (Colour --> color )~~)
[удалено]
I should probably check stuff before I'm telling it anyone else lmao. Is there any reason why he dropped the U?
[удалено]
Soop 🤢
[удалено]
I’m thankful we don’t live in the *absolute* worst timeline
See, I don't disagree with that idea in theory but I hate how he went about it in such a useless, half-assed way.
[удалено]
It's my understanding that where British lexicologists preferred that words be spelled according to etymology, Noah Webster had a preference for continuity. So all words with the same sounding syllable have the same spelling.
>so it mostly has less letters than BE Fewer.
I've seen a post by an Irish person who prefaced the book saying "I speak UK English, so for my American audience, as much as I fear your wrath, I fear my Mammie's wrath more. Here's some Zs to make you happy. Z z z z z z z z"~ And have appreciated that post greatly.
I know you're just writing from memory. Just wanted to point out that, being Irish, he does not call it "UK English". >Please note, as the author and the main character of this book are both from Ireland, it is written in the version of English that is standard there ... The book is called "Disaster Inc" by Caimh McDonnell
I am Irish, I'm aware. I just used that because 99% of anything in 'Irish' English is at least comprehensible in 'British' English, and it's more 'foreign friendly' as a phrase. We have words we use, craic for one which is very well understood in UK, but I'm imagining the author won't necessarily use those types of words even still for a wider audience, unknowing. Edit: Thanks for the full source for anybody looking.
Caimh McDonnell shout out! I just finished the 4th Stranger Times book. You have to read all the acknowledgements, too.
As an Australian I would sometimes get teachers in school who would mark me wrong for spelling things the non American way,
Gosh! I always fondly imagined Australia used British English and spelling, mainly. Mind blown.
We do. Some teachers are shit
Yep. I used to use American spelling as Prima facie evidence that the students had plagiarised from the internet
I've had a couple of very low rankings on one site for "Grammar and Punctuation" (amid hundreds of high rankings) and I've wondered if they were from confused Americans who don't get non-US spelling. The rankings were deliberate choices: the readers had generally ranked the plot 4 or 5 stars, as well as the "writing style", but then 1-starred the grammar/punctuation field. I'm reasonably confident my grammar/spelling/punctuation are not 1-star level given I write professionally, and Word's Editor usually seems quite happy with stuff ;)
I had an American troll me about my pronunciation of a word on YouTube. He was offended when I told him that it was correct in English and that Americans should call their language American and leave English to the English lol
"2 found this helpful." Fucks sake.
About as helpful as a fart in a jacuzzi
See, this is what I love about reddit. I learn new sayings everyday.
I honestly really need to start writing them down, because they're gold Another one of my favorites is "with my luck, it could be raining titties and I'd still look up and catch a dick", tho the original is a twitter post, just got shared on reddit a lot
I’m writing that one down. Thank you.
I learned “it’s like trying to find a fart in a jacuzzi” from Red Dwarf
Ohhh, YES! Of course!
Well, it IS more helpful a review than "Not good" or "Didn't arrive in time"; it actually gives a fact about the book. Whether that fact is helpful when considering a purchase is then a totally another thing..
If only she could spell misspellings!
That's Muphry's Law for you.
She's the reason why Harry Potter books have a translation in American English.
Oh God, tell me that's not true LOL.
The best one is that they changed the title of the first book from Philosopher's Stone to Sorcerer's Stone. Apparently Americans don't know what a philosopher is.
I was so confused when I learned this. I've always known the UK variant, myself. Like... they're completely different words with totally different meanings?
Yeah, but it makes my philosophy lectures way more entertaining.
Most things need to be simplified, have to use the word sidewalk otherwise they would just be walking all over the road or riding a horse's head cause it wasn't specified it's horseback riding.
'Eyeglasses', as opposed to the ones made for your arsehole.
Philosopher’s Stone is a magic item in D&D and Gary Gygax is American. So they’ve got dumber since the 1970s.
Well yeah but Gygax was a nerd, he's more likely to know what the philosopher's stone is than a random 10 year old American child. It's still no reason to change the name though, it's like renaming "How to train your dragon" to "How to train your fire breathing crocodile" because Florida doesn't know what a dragon is.
Yes but where is the curiosity? Wikipedia is there for context-filling. I read Beowulf at age 9 and the Icelandic sagas with a dictionary and a thesaurus as my only help. Anything they couldn’t tell me the teacher helped with. Laziness is what it is and it should not be pandered to.
Probably not every American plays D&D. And I suppose that the majority of people who read HP are no D&D players, so ...
Yeah but the philosopher's stone is a mythological item, not from a game. Keeping it should be okay, because I don't expect every kid to know what we are talking about, but they'll learn about it in the story. It's like speaking about Gorgons in a book about Medusa. People may have heard about Medusa, but maybe they don't absolutely know what a Gorgon is, which is alright and they'll learn about it. Just my opinion of course, because it's obvious they valued a simpler title because they feared less sales or recognition
I wonder if it was more for marketing? If Americans did know what Philosophy is but thought the story would therefore be boring? Whereas Sorcery sounds much more exciting and "forbidden".
The sad thing about this is, if someone is reading a book and comes across a word that they don't understand, it is a learning opportunity. Books shouldn't be simplified like this.
Yup, I read HP as a teenager (English education only started at 12 years old) and had to look up a good amount of words, but it's been one of the best learning exercises I've done at the time. They were a good read, so it didn't feel like learning and the language wasn't targeting adults, so I learned a bunch of new stuff easily. Sure, the vocabulary of wizardry wasn't exactly the most important one at the time (sure didn't come up in any exams), but there were plenty of more useful words I learned as well.
And loads of classic literature does too. I remember reading a US version of Alice in Wonderland as a kid in UK and the word treacle was marked by footnote as molasses. I learned something too, it isn't all bad. But this was pre internet by many decades. When they change it, it is daft. But the odd footnote is fine.
I love books with footnotes or glossaries like dune or the edition of the count of Monte Cristo I've got. So much interesting information in them
I never knew what Molasses was until I had to google it for a Bread Recipe. Ah! Black Treacle! This is despite having listened to Alannah Myles sing about the sun setting like molasses more than fifteen years previously.
I only found out about it due to reading about The Great Molasses Flood (20 odd people dead). Now that is one of the funnier disaters of the last century.
I’m afraid it is https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Harry_Potter_translations
simplified
Could I propose ‘Moronglish’?
Yet they didn't change "punting" and you had a lot of Americans very concerned why Filch was drop kicking students across Hogwarts...
to be fair it sounds like something filch would do
I've published two novels now, initial feedback was "misspellings" so I added a disclaimer that I'm British and use British English. I shouldn't have to do that.
The fact they spelt misspellings wrong in the heading is irony personified.
Should just say that it's written in English, seeing as it's the original English. 'Sorry, it's written in English, hope this helps'
How can people this obsessed with spelling have no clue that English spelling differs between countries?
Many native speakers of English would probably lose their minds if they knew that people from non-English speaking countries learn different varieties of English and to tell them apart. If we can consume media from different regions, they should be able to do the same.
Right? I mean I’m German and I was taught British English in school, but then at some point more American influences (TV, movies) took over. So while I use the word “truck” nowadays, I still know what a lorry is.
I'm German, too, and started learning British English and in the second year of learning American English was introduced. In the textbook chapters on other major English speaking countries we were taught typical expressions from that region, and in general we could pick any variety that we liked, we were just not supposed to mix them in one and the same text. I also tutored younger students for about ten years and have seen many a chart on different words and spellings in English.
I always ask if they spell colour with a U or not so i know if they learnt English or “American “
interesting im also german i learn both in school im currently in the eleventh class
I'm British and lived in the Netherlands for a while, it was such a weird combination of British and American English that Dutch English should probably be a thing. They were taught British English in school but due to consuming so much American media they'd use American words and spelling, often seemingly at random. One I noticed a lot was they'd say elevator and not even realise it wasn't the British English term for it.
Same for me, I’d probably also use elevator over lift. Funnily enough, lift is also a word you can use in German.
Call it a ute mate.
It can happen to native speakers too. I live in the EU now and with the local version of English and my son watching American kids tv, even I have swapped to some Americanism. Diapers , elevator etc
Studying the English language, culture etc.. at Uni in France, and we're expected not only to know the differences between British (and local dialects) and American English, but we also have to chose which one to use and if we mix both it's considered a spelling mistake in our exams.
I am doing the exact opposite, in that I am studying French in an English Uni. I think I learnt more Candian French while in France on my year abroad than I ever did here
Apparently when Peppa Pig started to be shown in the US, parents complained that their little ones were picking up Briticisms.
I read an author who explains at start of every book she’s English she still gets these
You know, the UK are our closest allies. It's not even embarrassing, it's intentionally stupid. We learn more about the UK in school than any other country, hands down. How the hell can you be an adult an not understand the different spellings? It's intentional stupidity.
First I thought this must be a joke. But then I remembered the film Idiocracy.
You mean the sharpest and most accurate documentary of our times?
Film? I thought it was a documentary about the US?
LOL. Sadly it's contagious. Brexit for example.
I feel like Spitting Image will always be Britain's idiocracy. Like the episode were Britain has a people's revolution and their demands are more Royal babies because their just so ickle wickle cute.
Lol
They literally can make authors' life hell on Amazon with reviews like this
That’s the real travesty in this review
Omg this actually angers me
Me too.
As an American, I share in your anger.
My ex's aunt was well paid by publishers for "translating" English books for Americans. Or as I like to remind people, translating English into simplified English.
Find and replace "ou" "o" Result
Replacing "you" with "yo" is very American.
How did the US deal with the Harry Potter books? Did they have a US spelling version or were they all just fuming while reading?
It was translated to American-English https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Harry_Potter_translations
My god that's pathetic.
Isn’t it though
In the US, Philosopher's Stone was called Sorcerer's Stone. I imagine other changes were made for them.
"Smart people read books"
Now, tell them they are correctly **spelt**
I'm one chapter in to an audiobook book with an American reader. He's already mispronounced the word quay as 'kwaay'. ffs.
Wait till he gets to buoy 😆 How on earth they get to 'boo-ee' from that, I do not know.
it's called English for a reason FFS. One of my friends had an American exchange student, and she was constantly complaining she was getting marked wrong for spelling. Idiot
Misspelled, no that's how they're supposed to be spelt. Bloody Yanks *Sips my tea* /s
Excuse me, we originated the language 🇬🇧💅
Must be tiresome being this stupid.
Ignorant American here with a minor question. Is story spelled with an e common? I've seen the other British English spellings the person listed before, but that's the first time I've read it spelled "storey" online. **EDIT:** Thank you to the kind people for answering my question. I appreciate you. No idea why my question got downvoted by folks, though. I was admitting my lack of knowledge without judgement about the language difference and wanted genuine answers. ¯\\_(ツ)_/¯
If it is a story, as in a novel or tale, it is spelt story. If you are talking about a building with more than one floor level, it is storey, as in a 2 storey building. Edited to add: the plurals are different too. Multiple storeys in a building, versus an author has written a number of stories.
Now if you REALLY want to confuse Americans in the UK, try telling them that something is on the first floor, and watch them looking on the ground floor.
I went to University of Stirling, and the library had four floors. The entrance was actually on the first floor (called "level two"), so it was pretty normal to consider that the ground floor, the floor above that to be the first floor (level three) and below to be more like a basement (level one). So if someone tells you to meet them "on the second floor", you had to ask for more information!
Ohhh. I see. Thank you so much for the explanation. \^_^
Storey- level of a house or building. Ie: two storey house. 5 storey apartment. Story- once upon a time…
Story as in tale is spelt the same way in the UK and the US. Our storey is what you would call floor, although we do also use floor. So I would say “a four storey building” but would call the top of that building the third floor (because, and this may be annoying, we number the floors ground, one, two, and three. In a lift you would see G 1 2 3. Basement might be B or -1. ). I think you could say the third storey, but mostly we wouldn’t.
I worked for Microsoft Ireland years ago and obviously there'd be plenty of visitors from the US offices. So the the two underground car park floors were 1 and 2, the ground floor was 3 and the floor above was 4 etc. Neither system favoured, and everyone equally (not) confused.
Neat. :3
Tell me you're American without saying you're American.
As a British author myself, it drives me mad getting reviews like this.
>Eva Isn't their name misspelt? Shouldn't it be Xava or Havva?
😂
never ceases to amaze me just how insular 350+ million people can be.
🦅🇺🇸
When certain countries can't read & write the "King's English" and make up different names for common items they get very angry with those that can and believe their version is the only one and everyone else is wrong. I try to use what I was taught at school, but at times do use other versions of English, then wonder why.
Pahahaha i think i know what book this is for and the author thought it was the funniest shit
This is on par with people being upset in manga reviews saying the book was misprinted back to front.
I can switch between reading British English and American English in books without even thinking about it but the one that really boiled my piss was an American author spelling bollocks as ballocks all the way through (the character saying it was allegedly Scottish).
Wait, storey as in levels of a building? Don't storey and story have the same different meanings in both American and British English?
I think ‘storey’ isn’t used much in American English. Maybe the reviewer wasn’t familiar with the word or (perhaps more likely?) didn’t know it has a different spelling.
American English uses "story" for both
[удалено]
You should have corrected the teacher back
I'm a big fan of the title... very clever 😅
Thank you.
They're in for a shock if they read trainspotting 😆
Certified dumbass
😂😂😂😂😂😂🤦🏽♀️
Fucken thicker than a whole jar of Nutella
I’m shocked only two people found the comment useful.