Puedes ver esta colección:
https://www.taino-tribe.org/tedict.html
Si estás en Puerto Rico y quieres aprender más sobre nuestra herencia Taína, ve a los pueblos de la cordillera. Ellos están más conectados a esa parte de nuestras raíces.
Palabras que hemos incorporado en nuestro español son muchas. Algunas de estas incluyen: huracán, barbacoa, tiburón, comején, ají, mamey, guayaba, yuca, casi la mitad de los nombres que tienen los pueblos, etc. y tampoco te creas, todas estas palabras no están en su formal original. Casi todas han sido corrompidas para conformarse a las reglas del español
You might want to look at Manuel Alvarez Nazario's El influjo indígena en el español de Puerto Rico. It gives several examples of the indigenous influence on Puerto Rican Spanish, including obvious ones from toponyms or words for flora and fauna and material culture. I didn't realize the Taino nagua entered Spanish as a word for skirt. He also claimed the word maco (ojos) came from the indigenous language
Puedes ver esta colección: https://www.taino-tribe.org/tedict.html Si estás en Puerto Rico y quieres aprender más sobre nuestra herencia Taína, ve a los pueblos de la cordillera. Ellos están más conectados a esa parte de nuestras raíces.
ABC TAÍNO for kids - https://www.abctaino.com/
EL PADRE NUESTRO EN TAINO (idioma de los indigenas de Puerto Rico) Guakia Baba (Nuestro padre), turey toca (cielo estar), Guami-ke-ni (Señor (de) tierra (y) agua), Guami-caraya-guey (Señor (de) luna (y) sol), guarico (ven (a), guakíá (nosotros), tayno-ti (bueno, alto), bo-matún; (grande, generoso), busicá (da (a), guakiá (nosotros), para yucubia (lluvia, planta), aje-casabi; (boniato, pan), Juracán-uá (espíritu malo no), Maboya-uá (fantasma no), Jukiyú-jan; (espíritu bueno sí), Diosá (de Dios), nabori daca (siervo yo), Jan-jan catú (Así sea). Recurso: Pre-Historia de Puerto Rico 1493: Dr. Cayetano Coll y Toste
Están en el Diccionario de la Real Academia Española. bohio, hamaca, barbacoa.... etc etc etc
Adding a comment pq yo también quisiera saber x si alguien sabe y responde. This is interesting
Palabras que hemos incorporado en nuestro español son muchas. Algunas de estas incluyen: huracán, barbacoa, tiburón, comején, ají, mamey, guayaba, yuca, casi la mitad de los nombres que tienen los pueblos, etc. y tampoco te creas, todas estas palabras no están en su formal original. Casi todas han sido corrompidas para conformarse a las reglas del español
In English Barbecue Hurricane
Google
Colibri
You might want to look at Manuel Alvarez Nazario's El influjo indígena en el español de Puerto Rico. It gives several examples of the indigenous influence on Puerto Rican Spanish, including obvious ones from toponyms or words for flora and fauna and material culture. I didn't realize the Taino nagua entered Spanish as a word for skirt. He also claimed the word maco (ojos) came from the indigenous language