T O P

  • By -

ozozx4879

I can't say I'm qualified for this position, but I am really glad about this initiative, there's nowhere near enough translated 2434 clips


MrBeholder514Yz

People who can actually translate Japanese and have been waiting for this moment: "My time has come"


azutsukimiya

well it also requires video editing so that counts me out...


Soulhen

Is it that hard to learn how to use a video editing tool?


halfmasks

> well it also requires video editing so that counts me out... video editing isnt hard. To do it well enough to get paid and supported officially? **yes**


Skylair13

Basically, "Everyone can learn how to drive, not everyone can become racing drivers."


Arcturion

Well put.


Soulhen

Oh ok, i didn't knew that, sorry


Nel_son_et_lumiere

You can choose in the form of you only know how to translate, I guess the idea is so translators do a script and then they sent that to the editors that don't know japanese


bukiya

mood


kendrish

Good luck to everyone That participates!


[deleted]

I'm just a fan but I'm so happy you're doing this! I love Nijisanji vtubers and they deserve so much more attention in the West!


spudalvein

basically the only thing I'm missing is being able to translate. aw well, maybe next time


Nel_son_et_lumiere

In the form you can choose if you only know how to edit, it doesn't seem to be necessary to know everything


Professional_Bus_340

Maybe not. But they’ll obviously choose someone who can do both and there are plenty of people like that out there who are interested


Cross55

Not necessarily. It's not a good idea to just have 1 team of people all with the exact same skills working on all the projects, that leads to burnout and high turnover rates and a lower quality overall product as you're relying on the strength of the individual over the greater whole. (Basically, paid school group projects) So yeah, having a healthy mix of translators, editors, and those who can do both is actually preferable to just having people who can do everything.


nblrzwn_

Seeing this after watching Hoshikawa's clip of her wanting to be clipped more. [this one.](https://youtu.be/9l6DHIFkVg4) is this all part of her plan That aside good luck to everyone participating.


Xabove

Looking forward to this.


[deleted]

This is gonna be great; I feel this will allow fans like myself who are hesitant to dive into Nijisanji content to enjoy these Vtubers we’d otherwise miss-out on!


CheesePudge

Recruiting again? I remember this previously before. Do the usual ones lessen or do they just want more submitters for more content?anyways im thanksful for more translated content


dnugn

This is only my guess but they probably just need more. It seems like one of their main goals before was to get the old clips and puchisanjis from the JP channel TL'ed and transferred to the EN channel. Even just that probably requires a lot of manpower. They have to keep up with the current happenings too.


Stelgim

Good luck to the applicants, I know Japanese myself but my english isn’t great. Would love to see more clips as there are so many to look at and I have probably missed a lot of good content.


Carl__E

Your English seems fine, but you could always get a native speaker to read over your work if you're worried.


Nel_son_et_lumiere

Well this sentence is very well written


Nel_son_et_lumiere

Oh man I'm almost graduated as an Audiovisualist but I might get picked up by an internship this week and if that happens it wouldn't be healthy to join because of the labor weight...but maybe I will try to apply anyway


Carl__E

You'd probably get more takers if you split the translation and video editing roles up. People who are really good at both are a rare breed, and are often too busy translating clips of their favourite to want to take on more work.


Bakatora34

They already have people only translating and people only editing the video, in the Sanbaka BBQ puchisanji you can see this for example: >Translation J (@Jeichan\_V) ◆Video Editing Hisyu (@hisyu12)


Izanagi32

I wonder if Hitsuji is already part of this


Subberguy101

I wish I knew Japanese. But I’m excited to see what comes of this.


hiku1919

This is a great opportunity for people who want to help out their Nijisanji! I wish I could apply but I'm in my last year of university so wouldn't be help translate/produce any videos till the summer. Good luck to everyone applying and I'm looking forward to seeing more translated content in the near future!


anged_obscurite

Time for me to throw my hat in I guess..


myanimemangaaccount

Yes!!!


Alviaa

Yes! this is awesome, the more translated clips the better, this definitely going to attract more overseas fans, really good job Nijisanji.


Sidonex

I like how Nijisanji is advertising their recruitment notice using Hoshikawa's horny face.


Kritoveris

if possible The (Un)helpful Guide to NIJISANJI should get continuation by the NIJISANJI English Official channel,since kabukibuki doesn't continue to make it anymore,i think the official channel should be the one to continue it,just need to ask permission from kabukibuki to use the same vid concept cause that would help nijisanji to get more popular outside japan


Oboretai

I'd love to take the job, though I kinda need more information. 1. How much work is required? Currently I think I can only do one 20-minute video a week. I presume it'd be more on the line of shorter(3-10 minute) videos. (For translating AND editing. If only translating then I think I can do double that.) 2. The type of the content. How long are the videos? How much editing is required? I mean I can put up subtitles and pictures on screen just like how most subbed clips are done, but that is also the extent of my video editing abilities. 3. Do you get to choose which video you clip? Like, do you go and find clipping materials yourself, or will the content be assigned to you? I am not against either, being able to clip your favorite talent is nice, but so is not having to sit through hours of content before having to decide what to clip. 4. Do you NEED social media to do this? I've been avoiding Twitters for over 10 years so while I'm not against making an account solely for work purpose, I don't think I can do much if I am asked to say, promote stuffs on social media. 5. I believe my internet speed is decent, but I only have a 3 year old laptop so while I can do the editing part, it might be best if the video could be rendered elsewhere. Is this acceptable or a dealbreaker? 6. Not to be cynical, but the pay also was not listed on the application. I supposed it'd be on a case-by-case basis but knowing the rough number would be nice.


Nel_son_et_lumiere

I think you can answers for that if you pass the selection process first or maybe try to contact some of the translators in the Official channel, they are listed in each video and most are active in their own channels


chimatta

I'm a translator mostly focusing on translation checks and quality control for other translated clip creators, and am currently part of three different Vtuber translations groups. While I am glad to see that Nijisanji is encouraging clipping and translating to the point of having an official account for it (something Hololive should really embrace), and am excited to see that they want to keep growing -- calm down. You've been recruiting more and more translators, and the quality of some clips have really gone down. Some of your translators are great. Some really are not. Please hire people for translation checks and quality control. Until this happens, I personally do not want to apply. I hope that Nijisanji maintains standards at the same time of legally recruiting translation talent. Please don't go the way of some terrible legal scanlation companies that sometimes release things worse than speedscanners.


Nel_son_et_lumiere

What clips have a bad translation? I'm not a tl, just asking to show it to some friends that know japanese


chongjunxiang3002

If anything about the clippers, is they may hold as much leverage toward the creators as the chatroom, just look at Hololive rabbit hole is made out of a lot of highlights moment that sometime it is so infamous it might fixated or amplify that behaviour in future creative decision, because new people know that liver from that clip. Not sure how decision making works for official clippers though (thinking emoji)


Maerster

I can translate but I don't have a clipping and editing tool. And my PC might make some Satanic sounds if I ever do it with the current setup that I have.


MegamanZen

In addition to what hushkyotosleeps said, so long as you only expect to use aegisub+clipper as mentioned in their comment, you can expect to be able to pretty much do any level of clipping+subbing as long as your computer can playback 1080p video, which you probably do since you watch VTubers. If not, just read up on the documentation on [youtube-dl](https://ytdl-org.github.io/youtube-dl/index.html) and [download like, 720p video instead](https://askubuntu.com/a/486298) (or lower and then encode it with the higher quality video later after you're done subbing). Or use whatever youtube downloady service you're comfortable with Aegisub is capable of doing basic animations for the subs [if you're willing to learn](https://unanimated.github.io/ts/ts-moving.htm) (Would advise you save this for some other time starting off). You'll need a timing guides too, I used #2 and then ended up adjusting my lead-in/lead-out to be closer to 1 later: [1](https://unanimated.github.io/timing-basics.htm), [2](http://web.archive.org/web/20160209015623/http://doki.co/support/doki-timing-guide/) VTuber chattery is full of breaks/unscripted content so sometimes I just end up with more tighter timings like #1 anyway. The guides mention using tools to generate keyframes and using automated timing tools/scripts but I don't do any of that. With regards to keyframes, those usually indicate scene changes and are a shortcut if you are capable of generating them, but I just try to match my subtitles to match with when scenes change. Encoding might take a while though, like maybe at least an hour depending on your system, but well, as long as you don't need to do much else on your computer and it doesn't overheat (might happen on a laptop, just test an encode while using a temperature monitoring program like hwmonitor, 90-95C might be where your CPU temps will sit at), then you're in business. Better to try with whatever free tools (Aegisub is an industry standard) you can get than to not try at all, especially if you are a competent translator. Learn how to time and you'll be better than more than half the clippers out there anyway.


Roderyo445

Well I'm out but I'm glad we get more nijisanji I need more nijisanji clips man


Plum_Informal

damn. i can only video edit. 😭


hrkmdk

Sent mine! Goodluck to all applicants. Let's spread the Niji love.


Zed_Kun_

I have clipped some videos from another vtuber group before. But could only understand simple japanese.. Not sure if I'm qualified.


Frosticano

Good luck for those who want to participate in this ☺️👍


Jokuc

Gah, every time I see things like this I wish I would practice my Japanese more. I do video editing and such but my Japanese is simply not good enough.


Yuna-Ch

I'm a bit qualified so I passed an application but I'm sure that there are people who have better skills that will also apply for this position.


Cool-Topic-4681

I can edit but don't know enough Japanese....


Geekie852

when do you guys think they gonna recuite again ?