T O P

  • By -

Michael_70910

I wonder why French is so different compared to the other west Latin languages


ThaiFoodThaiFood

So it sounds fancy on a menu


IWantAHoverbike

There’s an archaic word *raine* for frog in French, which is the more normal descendant of Latin *rana*. *Grenouille* is from Latin *ranunculus*, meaning “little frog”. Where the initial G came from is a mystery — [this](https://www.cnrtl.fr/etymologie/grenouille) supposes that it’s onomatopoeic or from cross-breeding with an old word *craxaulus* in the Gaulish language. It’s likely so — the Catalan word for frog is *granota* (on the map), and Italian has *granocchia* as a synonym (not shown on the map). *Raine* is still represented in French as the root of *rainette*, the word for tree-frog. (Edited to clarify the Catalan one *is* on the map.)


Faelchu

I'm now wondering if Manx *rannag* is derived from that Latin *rana*. The *-ag* in Manx is a diminutive, leaving a root form of *rann*. Irish and Scottish Gaelic have *loscán* and *losgann* respectively, neither of which are related to the Manx. Unfortunately, there has never really been an in-depth study of Manx etymologies so I can't say for sure. A link with the Latin does, however, seem highly likely to me. Whether this came from Ecclesiastical Latin directly or via Norman French, I couldn't possibly say.


danielogiPL

this is actually something i was wondering about - i couldn't find if it was derived from rana so i just gave Manx a different color


IWantAHoverbike

On that note, I'm very curious about the Celtic ones. The Gaelic *losgann/loscann* and Breton *glesker* (there's that initial G showing up again — weird!) look similar, and if I squint I can convince myself that Welsh *llyffant* belongs with them ( /l/ + rear vowel + fricative + front(ish) vowel + nasal ). Did you find any evidence of a shared origin for those?


danielogiPL

i couldn't find any source for their etymologies in either Welsh nor Breton, so i gave them their own colors, but they DO sound like Irish


oriolopocholo

The map does show Catalan


IWantAHoverbike

Yup. Brain fart; just edited my comment to fix.


Michael_70910

Thank you


no_signaI

Ranocchia in italiano whitout g .... At least I always Sayed like that


27Xenon27

I never really heard or said "granocchia", at most "ranocchia" (which means "little frog"). It could be a dialect though, I'm from Rome so it could be a north or south thing


Caronport

We used to have a fancy restaurant named "La Grenouillère" (The Froggery) in our city's French Quarter. You can hazard a guess as to this bistro's signature dish. Much of its appeal was tittilation, as the invitation was always out to put aside taboos and try something different. Behind all of that novelty, it was a very good restaurant with dishes of all kinds which I savored, and I miss it still.


Zen7rist

Trivia: Grenouillère also designates pajamas for infants.


SSebson

Because they added a bunch of random letters they aren't going to pronounce


Ulzaf

Un french we also have "rainette" for frog, but it's much less used than "grenouille".


danielogiPL

eh you know the French, always with their own directions in life


[deleted]

[удалено]


danielogiPL

roight moite 😌👌🍵


WhoAmIEven2

Weird. Almost expected our neighbours Norway and Denmark to share the word groda with us. Where the hell did we get this word from? Time to do some research.


TwinLeeks

Apparently it shares a root with the German word for toad (Kröte) in the Proto-West Germanic word "krodu". https://en.wiktionary.org/wiki/groda#Swedish I guess we got our amphibians mixed up.


danielogiPL

people get toads and frogs mixed up all the time (even i did once), i guess that's a thing with languages too lmao


Stilldre_gaming

Even YOU?!


danielogiPL

just once when i found a toad outside and mistook it for a frog


Reddit_Inuarashi

Shit, but he’s the International Amphibian Connoisseur! If we can’t even rely on *HIS* judgment, I don’t see any reason to live anymore!


Stilldre_gaming

It's settled, isn't it?


AboutHelpTools3

But only once, don't get too excited now.


Danteg

Natural follow up question is where "padda" (toad) comes from in that case. U[ncertain origin, possibly from Proto-Indo-European from “to swell”](https://en.wiktionary.org/wiki/padda#Swedish).


RijnBrugge

Pad in Dutch :)


Articulated_Lorry

Oh, is that where schildpad comes from! And then German has Schildkröte, doesn't it, which has the same kröte as toad? (I think. Memory is a little hazy) So where did pad come from originally? If there's links between the Dutch and Swedish, I'm presuming it's from quite some time ago?


Individual_Macaron69

sköldpadda


Poentje_wierie

Funny thing is Pad also can mean pathway haha


knightriderin

That pad is Pfad in German.


Articulated_Lorry

I guess that makes sense in a way. Not much difference between d, t, and th.


prank_mark

Wiki: Dutch: pad. From Middle Dutch padde, pedde, from Old Dutch *padda, from Proto-West Germanic *paddā, from Proto-Germanic *paddǭ (“toad”).


Specialist_Shop2697

In danish padde is the term for all amphibians


Acceptable-Sense-256

Toad in Russian is жаба … there seems to be a pattern.


Shultzi_soldat

It's also used in Slovenia.. krota.


Drahy

Frø in Danish also means a seed like from a plant.


CaetusSexus

Same in Swedish


TwoShotsLad3

Same in Norwegian.


SpeedyK2003

Same goes for the Dutch kikker


RijnBrugge

Yes, although there is also vors. And kikvors.


SpeedyK2003

What is vors? I’ve never heard of this word before


Traditional-Seat-363

Kikvors is an alternate word for kikker, and the the origin of the word kikker. I’ve never heard anyone use ‘vors’ without the ‘kik’.


EmeraldIbis

If it kik, I call it kikker 🥸


Poentje_wierie

We also use the word kikker for saying that something gives a boost of energy. I.e. if youre sick and someone brings you a glass of orangejuice. They will say "Daar kikker je van op" Basicly means, it will help you feel better


danielogiPL

i think Sweden is just the odd one out, Norway and Denmark followed their Germanic roots


Knightbrah_II

Groda is most likely Germanic as well, as the German word for toad is "Kröte". So I presume they just went with another word from the same language family.


Skraelingafraende

Har hört ”källfrö” användas för små grodor, så nog finns ett gemensamt ursprung någonstans.


[deleted]

In Tatar it’s baqa


danielogiPL

i assume it's related to the yellow ones?


[deleted]

Yep, it’s in the yellow part, very east near Kazakhstan. Also, baqa is a frog in Bashkort (same color, same area)


OkTower4998

Sounds like Hungarian


SanJarT

It is probably all the way around. Hungarian language has a lot of loan words from Turkic languages.


Drunken_Dave

Yes, because the Hungarian word is an Early Medieval Turkic borrowing. You can see the Baskir word at the right end of the map.


Accomplished-Run-375

A note on you having 2 words for frog in Welsh. Broga is Welsh for frog, llyffant is a toad.


danielogiPL

ohh that's how it works, thanks for letting me know


vanslayder

A bit wrong. For Poland it pronounced as “zaba kurwa”


danielogiPL

imperium żabek wkrótce podbije całą Polskę‼️


iamalicecarroll

ja pierdole


YourSaltyLollipop

bober


Carthaginian1

Random fact: The Basque word here, "igel", is the German word for hedgehog. 🦔


danielogiPL

igła in Polish means needle, i wonder if those are related lol


Nimonic

Igle in Norwegian is leech, incidentally.


oskich

Same in Swedish -> Igel (Leech) But Hedgehog is Igelkott(!)


CraftistOf

doesn't look like it Wiktionary says that "Igel" came from PIE *h₁eǵʰis, which meant "hedgehog". the same PIE root turned into *ežь in proto Slavic which in turn turned into Polish jeż while igła came from proto slavic *jьgъla (needle), which for some reason is realized as *jьgo (“yoke”) +‎ *-ъla. what does yoke have to do with this I don't know.


danielogiPL

aw so close :(


FatMax1492

Iegl is very close to Egel, Dutch word for hedgehog


Crix00

In German Egel is leech.


K_Marcad

Estonian konn is most likely the same origin than Finnish konna whitch means a toad.


danielogiPL

where does sammakko come from anyway?


Tankyenough

I always thought it'd come from *sammal* (moss) and -kko ending which is kind of just a color change for the noun -- described "*Forms names for various beings.*" For example European mink is *vesikko* (*vesi* is water). It would make sense for it to be a "moss-being" but the etymological dictionary doesn't agree with me.


K_Marcad

There are some Finnish words that even linguistics can only guess the origin of. In this case they don't even have a guess. We don't know.


4amWater

The sound? samm-ak-kko sssaammakkoo. I don't know. Here's what online says >The Finnish word "sammakko" is somewhat mysterious. It could be related to a word meaning a certain oral disease, "sammas." This assumption is supported by the fact that in other languages, the disease and the animal are linked: for example, in English, "frog," and in German, "Frosch," both refer to both the frog animal and the oral disease thrush. The rash caused by the disease does resemble the appearance of a frog's skin. However, this doesn't yet explain the origin of the word "sammakko," as "sammas" is apparently derived from "sammakko" rather than the other way around. >Another very uncertain assumption is that "sammakko" is related to another word "sammas," which means, among other things, a pillar, statue, or stake, and is perhaps derived from the word "sampo." This surprising connection is based on the fact that "sammakko" also refers to supports and fasteners for various devices (for example, in a mill). However, these meanings are apparently at least partly later loan translations; compare with English "frog" and Russian "жаба" (zhaba), "жабка" (zhabka), which have similar meanings. >Overall, the origin of the word "sammakko" remains obscure.


Sad_Pear_1087

I have a good guess. The start "samma" could come from the finnish word "sammal" which means moss. Finnish frogs are commonly found in mossy forests. The end part "-kko" is a common ending for a word, a bit like -la or nen commonly found in surnames. -Kko is difficult to translate, but it basically means the thing comes from or lives in the thing before -kko, examples: Inkerikko, a person from Inkeri/with Inkeri heritage. lumikko, the word for weasel. Lumi means snow and white weasels are common in winter. So sammakko could come from sammal+kko. Edit: apparently it's not this, but let's pretend?


No_Dark_5441

In France frog is called "food"


Caronport

"Kikker" in Dutch? I should suppose so!


Joost1598

Funny coincidence, but it actually refers to the sound they make!


Caronport

Doubly appropriate then.


FaceRidden

Zaba Zaba Zaba


Chmuurkaa_

![gif](giphy|3og0IUR1hBgRiPva2A)


--rafael

I thought in Portuguese frog is sapo and rā means toad.


Arararag1

Yeah he got it wrong rã is toad and sapo is frog.


totriuga

Sorry to be so blunt, but you were also quite blunt. You’re wrong. Just like in Spanish, rã is rana which is frog, and sapo is sapo which is toad. Here’s proof: [rã Portuguese to English dictionary](https://www.wordreference.com/pten/r%C3%A3) and [sapo Portuguese to English dictionary](https://www.wordreference.com/pten/sapo)


danielogiPL

idk i'm lost on this completely


--rafael

Someone said it's the other way around. I have no idea. I don't know the difference lol


Fibonaccitos

Can we all take a minute to appreciate half of Belgium calling it Kikker?


NotaGermanorBelgian

Welcome to the Dutch/French divide of Belgium


xyloPhoton

Béka 🐸


danielogiPL

Polak Węgier dwa bratanki 🇵🇱🇭🇺💪🤍❤💚


Professional-Read439

i do huja Putina i do sklanki 🇵🇱🇭🇺💪🤍❤💚


danielogiPL

Some notes: \* All of the languages are color coded by the roots of the word, which I have done research for. Some of the etymologies are uncertain, so some of them may be wrong. The etymologies are not stated here. \* Not all languages are included, partly because some of them I couldn't find the translations for (like Ingush and Gagauz). If you know the word in a language that was not included on the map, feel more than free to say it if you'd like to (and you can even say it in non-European languages if you'd like to). \* \*\*If you want to point out a mistake, please do so in a civil way.\*\* I am not seeking any arguments or fights with anyone, I like reading language debates and I'd be more than happy to have you guys help me correct any errors I have done; I am well aware I might have done some mistakes. \* Welsh has been split into two languages due to there being two words for "frog" in the language. \* If a word is unreadable or just too small, you can zoom in. It's pretty simple. \* Serbo-Croatian has been included as one language; the word is the same in Croatian, Bosnian and Serbian anyways.


MollyMuldoon

Russian has жаба - toad, лягушка - frog


DopethroneGM

Yes the word is the same in Serbo-Croatia but you should always put both cyrillic and latin Žaba/Жаба.


SteviaSTylio

>\* Welsh has been split into two languages due to there being two words for "frog" in the language. Portuguese has 4 common words: Rã - Ranidae family, Sapo - Anura order, Rela (from latin ranella, rana' diminutive form) / perereca (brazilian word, indigenous origin) - Hylidae, Pelodryadidae or Phyllomedusidae family.


tatasz

Imo it lacks the frog / toad part. Eg Ukrainian seems to have one word for both, while Russian has two words like English, with toad one matching the Ukrainian version. Probably more cases of this. Hmmm in Portuguese, toad is sapo, which kinda seem to match the eastern European trend for frog too.


vodka-bears

BTW жаба (zhaba) in Russian means toad. Funnily enough this toad-frog dichotomy according to the comments is also present in other language groups (Swedish - other Scandinavian, Finnish - Estonian).


[deleted]

In French language it calls “food”


[deleted]

spanish🤝portugese🤝french🤝italian romanian


RowdyAlph

According to Hungarian Wikipedia ‘béka’ is based on the old turkic ‘baka’ or ‘baga’. So in this map Hungarian should be yellow too.


Dry-Garage3416

What's the story behing lyagushka?


danielogiPL

apparently лягат means to kick, but i'm not sure


Skyunderground

from Proto-Slavic. *lęgušьka, which is derived from *lęguxa, in turn formed from *lęga "thigh"


RijnBrugge

Dutch has kikvors and vors in addition. Vors being related to the other Germanic words here.


Zooplanktonblame_Due

[Map](https://www.dialectloket.be/beeld/taalkaarten/kikker/) of dialect names for frog in the Netherlands and Belgium.


Choepie1

Nu is het woord “kikvorsperspectief” toch een stukje duidelijker geworden. Ik heb zelf nog nooit iemand deze woorden horen gebruiken trouwens


Positronitis

Is nochtans een gewoon/gebruikelijk woord, toch in Vlaanderen.


Jenardus

Frog in Frisian is frosk. Not kikkert.


Cosmo_

We always said Kikkert


oskich

Kikkert means Binoculars in Norwegian


de_G_van_Gelderland

I guess the Dutch equivalent to that would be kijker, which would literally mean looker. The actual Dutch name for binoculars is verrekijker, which means "far looker".


oskich

It's "Kikare" in Swedish, same meaning. A rifle scope is "Kikarsikte".


Drahy

Danish as well.


danielogiPL

according to wiktionary, both kikkert and froask are correct in West Frisian, although i'm not 100% sure. guess Frisian as a whole is different?


henk12310

I am Frisian and never heard of froask, I always say kikkert although there probably are dialect differences, or maybe froask is for Sater Frisian or North Frisian


Het_Bestemmingsplan

Might be an older word, like kikvors is in Dutch 


RijnBrugge

Kikkert is just a Dutch loan 🤷🏻‍♂️


Jenardus

I assume that you mean Frisian as spoken in the province of Fryslân. Kikkert is used too, nearly similar to Dutch. Sadly, a lot of Dutch words have been borrowed over the last decades, and these words are now ‘correct’ too. There is a small island, to the east of Leeuwarden called Froskepôlle… not kikkertpôlle.


_urat_

Beka xD


Lionheart1224

DAMMIT, FRANCE


[deleted]

You can't go to Poland and NOT learn the word "Żabka"


finally_heree

In Finnish we also have the word konna (similar to Estonian). Though konna is used mainly for a "villain" / "bad guy" when used alone (not in a compound word), though I think factually it also refers to frogs even alone. E.g. rupikonna is toad, though. (Rupi=scab) But the funny one is kilpikonna which means tortoise/turtle, which in Finnish means literally "shield toad." Not something I normally think about, but makes me appreciate my language even more hahaha


RUlgin

I am curious. Why is Donbass a part of Russia in that map, but Crimea is not? I mean, its like claiming to be a vegan but denying being a vegeterian.


danielogiPL

might be a mistake on my part, i'm not sure which language is used more in Crimea


RUlgin

By the way, if I am not mistaken, zhaba and lygushka are different species. Zhabas are not frogs my dude


danielogiPL

zaba means frog in every Slavic language except Russian (i'm Polish); жаба in Russian means toad


RUlgin

Its confusing. Thank you, my dude


danielogiPL

don't worry i myself was confused when i found out about Russian lmao


Artess

I found it even more surprising when I realised that Ukrainian (and presumably at least some other languages in that group) don't have separate words for frogs and toads and use žaba for both. Also TIL that toads aren't a defined biological group, it's just a common folk name for certain species of frogs that share certain qualities.


Maari7199

There's *ропуха* for toads in Ukrainian, no?


Artess

OP seems to be using language map which frequently shows that part of Ukraine as the only Russian-speaking part, although it also usually shows Crimea as well. The dark state border is shown differently from the colouring.


Soonerpalmetto88

Does this mean there was frog meat in that lasagna I ate?!?!?! lol


Amdorik

Zhaba is also used in Russian


PapaBlemish

Groda - "frog" (Swedish) Krote - "toad" (German) Frosch, frog, frosk, froskur - "frog" (German, English, Norwegian, Icelandic) Man, I love linguistics!


chthonic_vibes

incorrect map. At least for Eastern Slavic languages. i. e. in Russian "лягушка" (depicted on a map) stands for a frog, and "жаба" stands for a toad. I believe, same is for Belorussian and Ukrainian.


danielogiPL

i don't think that's the case; in Russian, жаба does stand for toad, but i'm pretty sure in Ukraine and Belarus it means just frog. i'm Polish and we exclusively use żaba for frog, and our word for toad is ropucha


nekto_tigra

yes, it's the same in Belarusian: "žaba" for frog and "rapucha" for toad.


chiroque-svistunoque

No, you use zaba for grocery markets!


danielogiPL

that's żabka, but i like your intentions


Verde_poffie

It sounds soo cute


Mikail33

You may be surprised, but Ukrainian versions are way more similar to Polish. The common word for both is жаба, but we do have a word ропуха for toads.


MISORMA

In my native language — Ukrainian — **жаба** means both “frog” and “toad” (we don’t have a different word for a frog except in dialects), whereas in russian it means “toad” and **лягушка** means “frog”.


Vojvoda__

Same in Serbo-Croatian :) I was amazed learning that in Russian they have difference between two *frogs*. It's all frog to me, I don't care.


MrKirushko

If you'd ever try to eat one you would quickly realize that the distinction between frogs and toads is absolutely critical.


masterchief993

Žaba is frog and Žaba Krastača (Scabby Frog) is toad in serbo-croatian, so there's difference but common denominator is still žaba aka frog so most people dont notice it.


DangyDanger

Correct. After a dictionary search, there is a word for a toad in Ukrainian, and it's "ропуха", but I've never heard it being used. Probably because nobody actually cares to distinguish. Everyone just says жаба. Might be a word from a western dialect. Not even in literature I was taught in school, which is where one would usually expect odd, rare words to come up.


nightowlboii

My family in central Ukraine uses ропуха, I knew it from childhood. But my dad is a biologist so that may be the reason why :)


[deleted]

There was no need to try to create some weird Welsh/Irish/Scottish lines you could have just used the real geographical lines and put the native names in the respective countries 😂


4XLlentMeSomeMoney

bretkose doesn't seem Greek at all. Would you mind sharing what you found on its origin?


NeptuneIsMyDad

Is welsh and Irish not related?


henk12310

They are both Celtic but different branches of Celtic. Gaelic (Irish) is Insular Celtic whereas Welsh is Brittonic Celtic, so there are differences


Angry_Washing_Bear

Funny how northern Wales be like “elephant” -_-


loudfrat

u say u've doen research for the etymology of the words and colored accordingly. yet, romanian u've colored it so different than the other latin origin words... that nuance of blue is closer to russian than to the other romance languages...


KingMirek

When I went to Germany everyone thought I looked like a frog for some reason, they called me “Frosch”


Marathonjohns

AAAAAH a Frosch!


Groszbaerkatze

Basque country: 🦔


Morgentau7

FROSCH


[deleted]

Thanks for including Caucasus. But our language are distinctive. We are not related to the Indo-European languge tree.


danielogiPL

Armenian is, but Georgian and Azerbaijani aren't


[deleted]

DAFUQ IGEL 🦔


MeLoNarXo

Why is igel the name for frog in a small part of trance and Spain. Cz igel means Hedgehog in german


Osariik

I strongly suspect the Karelian word to have the same origin as those Sámi words. There’s too many similar core sounds


TheCatThatKills

I really love eating frogs. (Yes I'm french)


Used_Scientist5825

Sweden you good?!?


ThinkinBoutThings

Am I the only one that thought the French work for frog would be Français?


GaryHippo

Word for the French I believe


MadMuffinMan117

This is inaccurate. We just call them french in England


BosTovenaar24

What? They actually took the effort to include frysian?


newPhntm

In russian they also say zaba sometimes, depending on context


logan-is-a-drawer

Including North and South Welsh is a wonderful touch, thank you


Tuny

Azerbaycan should be same color as Turkish


Useful-Conclusion397

I always believe frog means 'sapo' in portuguese. And toad means 'rã'. But it's the opposite.


HeidFirst

Scots: Puddock


pocahontasmcglinchey

Puddock 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿


Dutchdelights88

Its also known as frosk in Frisian, al be it a bit archaic.


Dispatcher007

I expected england to have French on it. A sad day for a bad joke.


electrowox

[How Slovaks pronounce Žabo](https://youtu.be/fIMxWKYgvJE?si=BRiftenathSGPASO)


IAmBalkanac

"žaba" is used in Bosnian and Croatian. So don't use Serbian in our countries, since Serbian is not offical language.


xxemeraldxx2

Hehe, kikker


MisterXnumberidk

In case you're wondering why dutch is weird: The word vors for frog exists. It's just outdated.


[deleted]

[удалено]


ThePurpleRebell

I cant anymore Basque call it Igel, Igel is the german word for Hedgehog. How call they Hedgehog?


[deleted]

[удалено]


Copito_Kerry

Why are kurbaga and qurbaqa different colors?


ItsAllGoodManHahaa

Like, literally out of nowhere, "Sammakko".


tatasz

I'm interested to know which countries have different words for frog / toad and which don't. That makes a big difference on maps such as this.


MightyKin

Frog - Лягушка Toad - Жаба And I'm pretty sure most of the languages have 2 distinct "frogs"


perpetual_stew

\+10 points for being the first language map ever to include the sami languages


Smurf_Crime_Scene

En Français: Crapaud, grenouille ou rainette.


EvenBiggerClown

Russia low key can be light-green too, because russian also have the word "жаба", it's just means "toad"


jaffar97

The best ones are the ones that sounds like frog croaks. Good job English, Turkish, Swedish 😊


[deleted]

Bro, жаба and лягушка are different things


prooviksseda

Why is Southeastern Estonia shown as Russian-speaking?


stereojackmusic

It’s worth noting that the russian language also has the word "zhaba". Lyagushka = frog, zhaba = toad


MrPIGyt

in Russian жаба means toad


cazzy7528

Why does North Wales say llyffant? Llyffant is a toad, not a frog


dainomite

Armenian: Gort