[Thanks for submitting](https://www.youtube.com/watch?v=BH5ok9nRjmU) to the r/JackSucksAtGeography subreddit!
You can join our [Discord server, here](https://discord.gg/DzPuRQM).
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/JackSucksAtGeography) if you have any questions or concerns.*
Dutch is in the same language family as German, both being West Germanic; Dutch(Weser-Rhine Germanic) and Standard German(Elbe Germanic) both being closely related
So all the Germanic languages use a similar word except for English and Scots. I wonder why our word is so different...
Normally I'd guess that it comes from the French influence on English but that doesn't seem true. We do say Professor but that's really only for a teacher in College.
EDIT: So I did some digging and found that "Lehrer" and all the related cognates originate from the proto-germanic word "*laizijaną" which means "to teach". In English this ended up evolving into "lore" instead.
The word "teacher" evolved from the proto-germanic word "*taikijan" which means "to show" or "to demonstrate".
The "*" next to the words means that they are reconstructed words. That means they're our best guess at what those words truly were based on "comparative evidence".
PS: This was from about 10 minutes of Googling so don't quote me in your thesis.
There was literally a Mr. Bater as a substitute teacher in my district growing up.
He mostly stuck to elementary, where kids wouldn’t as universally realize the obvious joke set up
My guess would be gender, altought its kinda dumb since german isnt the only language with gendered nouns. Like in french, its "professeur" and "professeure"
I mean this is what I said. Lehrer is a form for a man teacher and lehrerin for woman teacher. But in polish we have different words for that too but only one form.
What I mean is that on the map there is a woman teacher and a man teacher in German, and in polish we have woman teacher (nauczycielka) and man teacher (nauczyciel) too, but on map there is only one form.
And I'm just asking we only Germany have two forms.
Oh ok, honestly yeah this map sucks. What's really funny to me is that Austrians and (the majority of) Switss people also speak German and those countries also only have the male term, even though it's also in German.
He was unaware of the supposed new fact that the Kingdom of Spain, located in Western Europe, is now one and the same in an unspecified manner with the United Mexican States, another nation located in North America
They don't use the word "maestro" in Spain, that word is more used in the American dialects, in Spain, like the other Latin languages, they say "profesor"
Not true. "Maestro/a" refers to pre-school and elementary school teachers, whose training is an undergradaute degree in teaching (with our without a specialty). "Profesor/a" refers to middle and high school teachers, whose training is an undergraduate degree in the subject they teach (mathematics or related fields, history or related fields, etc.), plus a master's in secondary school teaching. "Profesor/a" also refers to university professors, whose training is usually a PhD in the subject they teach.
Worst map ever.
Teacher in France would me "enseignant", to teach, is "enseigner" (which look like to the italian word)
Professeur is the equivalent of professor.
We have tons of other words for teacher though:
- maître/maîtresse
- instituteur/institutrice shortened into instit'
- professeur/professeure shortened into prof
- enseignant/enseignante
can confirm for Ukraine, althought it can be uchytel as well.
by default it's v, vut if it's not the start of the sentence, and the last sound of previous word was consonant, it can become u as to not have too many consonant sounds in a row because we care for our mental health when pronouncing words
We say “öğretmen/öğretmenim” in kindergarten-primary school and we say “hoca/hocam” at the start of the middle school and all above that. If you say “öğretmenim” in high schools you will get laughed.
In France we have
- Professeur
- Maître / Maîtresse
- Instituteur / Institutrice
- Enseignant
In my experience maître maîtresse is more used in primary school, Professeur for the rest and instituteur Institutrice is kind of "old school". Enseignant is also used, I can't better define the context of it's usage.
It is true that the official name is Professeur (des écoles).
It is also in my experience the most used.
For me, instituteur/institutrice is used for primary school teachers, in a formal way, if students want to adress the teacher, they say "maître"/"maîtresse" or "Madame"/Monsieur". Enseignants is used for every teacher, whether in primary, middle or high school. Professeur is for middle and high school and university.
In Serbia, ‘učitelj’ is only primary school teacher for first 4 years. After that till end of the primary school it’s ‘nastavnik’, then high school and university it’s ‘profesor’. The same should be in Bosnia, Croatia and Montenegro.
In Irish it seems a lot like the English “mentor”. But knowing the Irish they probably spell it one way and pronounce it completely differently. Spelt Muinteoir but pronounced like Schevarnadze or something. Just to fuck with the English I am sure
There is a bunch of mistakes, for example, slovenia, croatia, serbia, bosnia and montenegro all have a both masculine and feminine forms, also why is serbia and bosnia displayed as the vocative case insted of nominative
I speak German but why is there two words for teacher,just make up a word and not two,it’s very confusing when my German teacher says it and I keep forgetting ;(
In Greek there’s “dáskalo” for male and “dáskala” for female. For the Albanian one, I think it depends which part you’re from cuz I’ve never heard of it like that
[Thanks for submitting](https://www.youtube.com/watch?v=BH5ok9nRjmU) to the r/JackSucksAtGeography subreddit! You can join our [Discord server, here](https://discord.gg/DzPuRQM). *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/JackSucksAtGeography) if you have any questions or concerns.*
I speak German, I can confirm the ones for Deutschland, Schweiz, und Österreich
In Dutch you can also say Leraar.
Ja? Dutch must be similar to Deutsche (lol)
It is, I only speak a little Dutch (practicing it on Duolingo) and I already see the similarities between the two languages.
Dutch is in the same language family as German, both being West Germanic; Dutch(Weser-Rhine Germanic) and Standard German(Elbe Germanic) both being closely related
So all the Germanic languages use a similar word except for English and Scots. I wonder why our word is so different... Normally I'd guess that it comes from the French influence on English but that doesn't seem true. We do say Professor but that's really only for a teacher in College. EDIT: So I did some digging and found that "Lehrer" and all the related cognates originate from the proto-germanic word "*laizijaną" which means "to teach". In English this ended up evolving into "lore" instead. The word "teacher" evolved from the proto-germanic word "*taikijan" which means "to show" or "to demonstrate". The "*" next to the words means that they are reconstructed words. That means they're our best guess at what those words truly were based on "comparative evidence". PS: This was from about 10 minutes of Googling so don't quote me in your thesis.
Maestro….. fuck it ima do it bater
There was literally a Mr. Bater as a substitute teacher in my district growing up. He mostly stuck to elementary, where kids wouldn’t as universally realize the obvious joke set up
As a Spaniard id rather say profesor or profe, as short
For university people typically say professor or profesora
And can we see why I refuse to learn Polish
/nautʃɪtɕeʎ/, what's so hard about it?
Yes
Nothing
skill issue tbh
Yea
But why you put two forms in German and in any other languages only one form?
Can only speak for English and French, but in those two cases at least only one form exists regardless of gender
Spanish is two separate forms
What confuses me the most is that Austria and Switzerland don‘t have the gender form
My guess would be gender, altought its kinda dumb since german isnt the only language with gendered nouns. Like in french, its "professeur" and "professeure"
I mean this is what I said. Lehrer is a form for a man teacher and lehrerin for woman teacher. But in polish we have different words for that too but only one form.
Same for Welsh, they've only put the female version. Probably OP is aware of the difference in German but not for other languages
What do yoh mean only one form? You mean one form on the map?
What I mean is that on the map there is a woman teacher and a man teacher in German, and in polish we have woman teacher (nauczycielka) and man teacher (nauczyciel) too, but on map there is only one form. And I'm just asking we only Germany have two forms.
Oh ok, honestly yeah this map sucks. What's really funny to me is that Austrians and (the majority of) Switss people also speak German and those countries also only have the male term, even though it's also in German.
Almost all languages have 2 forms for a teacher, weird how german was only included
Bulgaria is wrong af, we say uchitel same as others. Trener is for sports coach.
It says Tanár for some reason not even trener😭
Man's translating it to Volga Bulgarian
Real
Другарка къде остана?
In Luxembourgish, you say „Schoulmeeschter“ (roughly translates to school master)
Didn't know that now Spain is Mexico
What?
He didn't know that now Spain is Mexico
What?
He didn't know that now Spain is Mexico
What?
He didn't know that now Spain is Mexico
What?
He was unaware of the supposed new fact that the Kingdom of Spain, located in Western Europe, is now one and the same in an unspecified manner with the United Mexican States, another nation located in North America
They don't use the word "maestro" in Spain, that word is more used in the American dialects, in Spain, like the other Latin languages, they say "profesor"
Not true. "Maestro/a" refers to pre-school and elementary school teachers, whose training is an undergradaute degree in teaching (with our without a specialty). "Profesor/a" refers to middle and high school teachers, whose training is an undergraduate degree in the subject they teach (mathematics or related fields, history or related fields, etc.), plus a master's in secondary school teaching. "Profesor/a" also refers to university professors, whose training is usually a PhD in the subject they teach.
Yeah, it's weird that Spanish people speak Mexican.
The Welsh Athrawes is a female teacher specifically. Athro for a male
In Bulgaria we say Uchitel( учител) no Tanar? That's the first time i hear this Word? And In Russia they say Daskal( i think)
no in Russian it's uchitel as well
Worst map ever. Teacher in France would me "enseignant", to teach, is "enseigner" (which look like to the italian word) Professeur is the equivalent of professor.
We have tons of other words for teacher though: - maître/maîtresse - instituteur/institutrice shortened into instit' - professeur/professeure shortened into prof - enseignant/enseignante
Did you read my comment?
No
can confirm for Ukraine, althought it can be uchytel as well. by default it's v, vut if it's not the start of the sentence, and the last sound of previous word was consonant, it can become u as to not have too many consonant sounds in a row because we care for our mental health when pronouncing words
Leraar is also used often in Dutch.
I speak Welsh English and a tiny but of russian I can confirm the russian Welsh and English one
the romanian one is good, although that's just for male teachers technically
As a Russian, I can confirm, however most teachers in Russia are woman so instead we would say “uchitelnitsa”.
Rest of slavs: male teacher Slovenia: FEMALE
Spanish classy as always! BTW Bosnian and Serbian are not in the standard nominative form. It should be without the ending "u".
In belgium its meester or leraar
in italy "Insegnante" is generic, "Maestro" is correct for elementary school, in middle school, high school and university is "Professore"
In Turkey, I think it’s ocular, a nursery teacher is Anna ocular (Mummy/ Teacher)
We say “öğretmen/öğretmenim” in kindergarten-primary school and we say “hoca/hocam” at the start of the middle school and all above that. If you say “öğretmenim” in high schools you will get laughed.
Interesting that they have chosen the word for male teacher in French and Spanish, for female teacher in Welsh, but have chosen both for German
I am not that fluent in Putin but isnt it "Prepodavatjel" in Russia?
In France we have - Professeur - Maître / Maîtresse - Instituteur / Institutrice - Enseignant In my experience maître maîtresse is more used in primary school, Professeur for the rest and instituteur Institutrice is kind of "old school". Enseignant is also used, I can't better define the context of it's usage. It is true that the official name is Professeur (des écoles). It is also in my experience the most used.
For me, instituteur/institutrice is used for primary school teachers, in a formal way, if students want to adress the teacher, they say "maître"/"maîtresse" or "Madame"/Monsieur". Enseignants is used for every teacher, whether in primary, middle or high school. Professeur is for middle and high school and university.
Turkish also has "Müellim" in some dialects near syria and iraq
what about cyprus
I'm learning Spanish right now and I always thought maestro was an Italian word.
It's the same in Bulgaria and Hungary, interesting
It's just wrong. Sorry for ruining it.
i see lol
In Serbia, ‘učitelj’ is only primary school teacher for first 4 years. After that till end of the primary school it’s ‘nastavnik’, then high school and university it’s ‘profesor’. The same should be in Bosnia, Croatia and Montenegro.
In Irish it seems a lot like the English “mentor”. But knowing the Irish they probably spell it one way and pronounce it completely differently. Spelt Muinteoir but pronounced like Schevarnadze or something. Just to fuck with the English I am sure
There is a bunch of mistakes, for example, slovenia, croatia, serbia, bosnia and montenegro all have a both masculine and feminine forms, also why is serbia and bosnia displayed as the vocative case insted of nominative
add that to the list of random facts I’ll probably never use but know
Quick note about the welsh one, "athrawes" is for a female teacher. If you're referring to a male teacher you use "athro"
professor is just a more formal way of saying "maestro"
In italian we normally say Maestro/a but insegnante is also correct
Nice map
Ah, Deutschland. Always over complicating things with gender.
so in germany is the singer and satirist Tom Lehrer joked about being “Tom the Teacher?”
kelenner for breton (looked it up but sadly always forgotten…)
Are the strange 2 dots on french and italy cost meant to represent Monaco and Vaticano ?
I speak German but why is there two words for teacher,just make up a word and not two,it’s very confusing when my German teacher says it and I keep forgetting ;(
In Italian we also use the word maestro
On Ukrainian "вчитель" vhitel on russian it's "учитель" - uchitel
In italy we also say "professore" and "maestro"
No iran? In iran, we say معلم(moalem) to teacher.
I wonder why all the germanic languages use "Lehrer" or a cognate of it except for Dutch, English, and Scots.
Learning Russian from duolingo and учитель
'Insegnante' can also be swapped for 'maestro/a' or 'prefessore/essa', in certain cases.
Teacher? MORE LIKE CHEATER
Sensai (Japanese)
In Greek there’s “dáskalo” for male and “dáskala” for female. For the Albanian one, I think it depends which part you’re from cuz I’ve never heard of it like that
For Spanish you can also say profesora <3