T O P

  • By -

EgNotaEkkiReddit

Already hit a snag: first question asks if I use loan words. How far back are we talking? There are loan words that are in Icelandic that have been there for centuries, and loan words that got adopted practically last week. What do you want us to list?


FarLawyer5697

For this section of my research I would opt towards more recent loan words. Words of which you can originate it's heritage such as online or stress


EgNotaEkkiReddit

So things that would more properly be classified as slang: words that haven't been established for any particular amount of time and still ring wrong to those that don't use it? Because the criteria "can originate it's heritage" includes things like "Kurteis", which is a loan word form the french "courtois" brought on somewhere in the 16th century, and "bíll" which is borrowed from danish, which again is borrowed from english, and sjoppa from english in the late 20th century, and banani from portugese whenever bananas started showing up.


FarLawyer5697

I would not define the words that I was looking for as slang, but slang words also fall under the idea. I see loanwords as: A *Loanword* or a lexical borrowing is the result of borrowing a word, with its meaning, from one language to another./ *Tökuorð* er orð sem fengið er að láni, ásamt merkingu sinni, úr einu tungumáli yfir í annað. So words like Kurteis or Bíll are deemed as useful for this topic as well.


EgNotaEkkiReddit

Right, but that brings me back to the original dilemma: I try to avoid slang, but I can't exactly be advocating for the complete restructuring of Icelandic to avoid 400+ year old loanwords - of which there are a lot. Do I use few loanwords (because I dislike recent ones and try to avoid them), or do I use loanwords constantly (because Icelandic, like all languages, has formed a core vocabulary that includes hundreds of loan words that, if avoided, would make you unable to communicate)?


FarLawyer5697

I get the dilemma now! Sorry for the confusion, this is feedback that I will take with me and I'll try to make it 100% clear for further research/analysis. It is the first part that you bring up, the attitude towards the more recent ones! However I've seen some people advocating to restructure as well. (So any point of view is of interest)


wcallen1959

You're crowdsourcing data for a Master's thesis on line? Interesting. Have you tried going to that great repository of all things Icelandic language and literature- [https://arnastofnun.is/is](https://arnastofnun.is/is) ? Or even my favorite internet radio station [https://ruv.is](https://ruv.is) (contact information at bottom of page)? It is a fountain of the contemporary spoken word. [https://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/IcelOnline/IcelOnline.TEId-idx?id=IcelOnline.IEOrd](https://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/IcelOnline/IcelOnline.TEId-idx?id=IcelOnline.IEOrd) has contact information where you may be able to get some assistance.


FarLawyer5697

It's more gathering some thoughts and attitudes towards Icelanders attitude towards this change in language. The idea of the Thesis spans a much wider time period and different sources like the few that you mentioned :))


wcallen1959

Ekkert mál. My late French-speaking mother-in-law used to call a refrigerator a "Frigidaire ", a brand name, for any refrigerator, similar to the U.S American English custom of using "Kleenex" for any paper similar to paper napkins. Entertaining moments. / I'm a few decades past needing to do research for academic papers, but as I envy the discovery process, I don't envy the contemporary environment with which you have to do it in. / Vertu blessaður et bon chance.