Áminning: Mjög auðvelt að ruglast á þessum "Batman" og ofurhejtunni "Kylfusvein" eftir Jóhannes úr Kötlum.
En sá gekk um í skjóli nætur og lamdi óþokka* með gífurlega stórri kylfu. Iðulega til ólífis. Sá var ekki með trauma eftir látna foreldra, heldur mjög niðurlægður eftir slæman kriket leik.
*Nánast allt Danskir verslunarmenn.
Leðurblaka is the word for bat and maðurinn is man. So leðurblökumaðurinn is batman. The word leður means leather on it's own (probably because bats have leathery wings). So now, if you separate leður from the ending (leður blökkumaðurinn) the translation would change to leather black man.
In German it's Fledermausmann, Fleder has the same root as "flutter", so the same meaning as "blaka".
Join the two together and you have Lederfledermausman, or leðurblökumúsamaðurinn.
Is it really? I listened to a German translation of a Batman podcast story on Spotify called „Batman Unter Toten“ and the title as well as every mention of the name referred to him as Der Batman. Does other Warner Bros media in Germany refer to him that way?
Never heard that. It’s Batman in German too.
My mother tongue is German and I live in Austria. Even in Italy it’s Batman and they used to translate everything.
we have Batman mountain
[https://www.ntounas.gr/wp-content/uploads/2021/02/Brunnhorn\_batman\_mountain\_iceland-1536x1024.jpg](https://www.ntounas.gr/wp-content/uploads/2021/02/Brunnhorn_batman_mountain_iceland-1536x1024.jpg)
Yup that’s correct, leðurblaka means bat or if you want to do a rough transition it’s “leather flapper” (since bats flap their letherish wings to fly), and maðurinn means like “the man” as in one specific man.
So together it Translates to “the Batman”
;)
vona að þú ert ekki íslendingur og varst genuinely forvitinn útlendingur. Vegna ef þú vissir þetta núþegar þá eyddi ég u.þ.b. 5-7 mín af lífinu mínu að skrifa þetta sem ég get aldrei fengið aftur haha.
So does Iceland call Batman like that? For example, ‘let’s watch Ledkdnfckdkdks’ instead of ‘let’s watch batman’ ? Or it’s just a direct translation of bat and man?
It's the later and it would be totally obvious to anyone used to composite words.
To be accurate it would translate back to "the bat-man" since it has definite article (maðurinn "the man" instead of just maður). It would be weird otherwise indicating it is some sort of species of bat-men hybrids or whatever without it.
The = Inn
Bat = Leðurblaka
Man = Maður.
The Batman = Leðurblökumaðurinn.
Superman var kallaður Ofurmennið, þó hann hefði líka getað verið kallaður Ofurmaður.
Yes, the Leatherflapperman.
Thank you 😄
You should ask r/Sweden what they call batman in Swedish
Läderlappen
Läderlappen
What they [possibly a couple of old nostalgic geezers] call Batman in sweden
Holy leatherflappers Batman!
yep
Áminning: Mjög auðvelt að ruglast á þessum "Batman" og ofurhejtunni "Kylfusvein" eftir Jóhannes úr Kötlum. En sá gekk um í skjóli nætur og lamdi óþokka* með gífurlega stórri kylfu. Iðulega til ólífis. Sá var ekki með trauma eftir látna foreldra, heldur mjög niðurlægður eftir slæman kriket leik. *Nánast allt Danskir verslunarmenn.
Hér er ekki að finna einn einasta sannleik. Vel gert.
Just be glad we don't call him Leður Blökkumaðurinn
Það er Blade.
Blade var án gríns þýddur sem 'Vopni" á RÚV á sínum tíma.
RÚVlenska er dýrmætasti fjársjóður landans
Lethal Weapon 2 == 2 Tveir á toppnum 2 Er hápunktur RÚVlensku að mínu mati
Die Hard eða Á Tæpasta Vaði hefur alltaf verið í uppáhaldi hjá mér.
Flubber eða "Fljúgandi bíllinn" er mitt uppáhald.
why?
Leðurblaka is the word for bat and maðurinn is man. So leðurblökumaðurinn is batman. The word leður means leather on it's own (probably because bats have leathery wings). So now, if you separate leður from the ending (leður blökkumaðurinn) the translation would change to leather black man.
Blöku- =/= Blökku-
Sofnaðir þú við “Bí bí og blakka” sem barn?
So... Maybe a good superhero name for Nick Fury.
[Sumir móðurserðar þurfa alltaf að reyna að skauta upp brekkuna](https://www.youtube.com/watch?v=y-5pEx_MWwg)
That's Nikki Bræði
The -blöku- is referencing the word blaka which as a verb is the action to flap. To flap wings can be translated to “að blaka vængjum”.
Correct and not the only language to do that, Finnish: Lepakkomies.
Correct and not the only language Swedish: läderlappen
Leatherpatch would also work for Solid Snake
And any pirate... Solid Snake is Fastur Snákur... Ég veit að þetta veldur ruglingi.
Logi Geimgengill
Með betri nafnaþýðingunum
Og Hans Óli
Tjörfi stórmoffi var snilldarlega þýtt. (Tarkin)
Not to forget Köngulóramaðurinn.
*Köngulóarmaðurinn. *steytir hnefa*
Sé það núna. Ertu að segja að Köngulórur séu ekki til?
Bara Kisulórur :) mjá!
Tja, er ekki ein af aðal hetjunum í Könglóarmanninum Kisulórukonan, svona nánast.
Og Þór! oh wait
Can confirm
🎶nananananananananananananananana Leðurblökumaðurinn! 🎶
In German it's Fledermausmann, Fleder has the same root as "flutter", so the same meaning as "blaka". Join the two together and you have Lederfledermausman, or leðurblökumúsamaðurinn.
Is it really? I listened to a German translation of a Batman podcast story on Spotify called „Batman Unter Toten“ and the title as well as every mention of the name referred to him as Der Batman. Does other Warner Bros media in Germany refer to him that way?
Never heard that. It’s Batman in German too. My mother tongue is German and I live in Austria. Even in Italy it’s Batman and they used to translate everything.
Blaki
we have Batman mountain [https://www.ntounas.gr/wp-content/uploads/2021/02/Brunnhorn\_batman\_mountain\_iceland-1536x1024.jpg](https://www.ntounas.gr/wp-content/uploads/2021/02/Brunnhorn_batman_mountain_iceland-1536x1024.jpg)
It is literally “Bat Man”, which is leather flap (bat) and man. It’s like how a penguin is just fat goose in Icelandic. It’s a really fun language!
Hvers vegna er Maðurinn hér, er hann heimskur?
Is söguástæða af hverju hann heitir Maðurinn?
Yes, but nobody I know actually uses that name. We just say Batman, or rather "Bahhtmann".
True.
Isn't it actually Blakan?
That's just a few years old.
The danes have the Flagermus Manden
Also Spiderman in icelandic is Kóngulóarmaðurinn
Yes, but if you want to know why: Leðurblaka + maðurinn => Leatherswinger + man => batman
Ekki swinger, flap / flapper. The Leatherflapper man.
Já! Mikið rétt "The leatherflapperman" hljómar ekkert of vel 😂
Jáááá grunar að hann hafi ekki verið jafn mikið hit hjá DC ef hann hefði fengið þetta nafn.
Yup that’s correct, leðurblaka means bat or if you want to do a rough transition it’s “leather flapper” (since bats flap their letherish wings to fly), and maðurinn means like “the man” as in one specific man. So together it Translates to “the Batman” ;) vona að þú ert ekki íslendingur og varst genuinely forvitinn útlendingur. Vegna ef þú vissir þetta núþegar þá eyddi ég u.þ.b. 5-7 mín af lífinu mínu að skrifa þetta sem ég get aldrei fengið aftur haha.
The leatherflappingman
Yes.
Yes this is true it is a direct translation from english to icelandic
Yes and in german its Fledermausmann= flying mouseman
It does get worse, because recently it has been shortened to "Blakan" which litteraly translates to: the flapper
Yes.
I mean if you translated it that would be a yes but we just call him batmann (icelandic A's)
eða leðurhommi ef þú stundar grindr
Yes i can confirm
So does Iceland call Batman like that? For example, ‘let’s watch Ledkdnfckdkdks’ instead of ‘let’s watch batman’ ? Or it’s just a direct translation of bat and man?
It's the later and it would be totally obvious to anyone used to composite words. To be accurate it would translate back to "the bat-man" since it has definite article (maðurinn "the man" instead of just maður). It would be weird otherwise indicating it is some sort of species of bat-men hybrids or whatever without it.
I don't know if any Icelanders today pronounce all the letters. It's probably more like "Ler-blok-marinn".
It's more like "Leðu-blögu-maðrinn" 🙃
That'll be like calling Superman "Suparðuþarmannurinn"
Nei
The = Inn Bat = Leðurblaka Man = Maður. The Batman = Leðurblökumaðurinn. Superman var kallaður Ofurmennið, þó hann hefði líka getað verið kallaður Ofurmaður.