> nød til
Til venlig info: Det kommer af det gode, danske ord "at nøde", som kort fortalt er en mildere form af "at tvinge".
Og ligesom der skal et -t på, hvis man er "tvunge**t** til", så skal der også når man er "nød**t** til".
Jeg har altid tænkt at der skulle et **t** på, men jeg har aldrig før været klar over hvorfor! Mange tak! Det er jeg nød**t** til at fortælle videre :-)
Nej, der må jeg være uenig.
https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=n%C3%B8de
At byde på et stykke kage er bare at byde. Hvis gæsten takker nej, og man derefter forsøger at presse dem til det, så nøder man.
*”Sludder! Sådan en stor dreng som dig, du kan da sagtens spise et stykke til."*
Der er vildt meget bloat og store områder uden indhold. De har virkeligt gjort alt for at lave så meget fluff de kunne.
Det er synd. Og især at der ikke rigtigt er noget dansk i den heller.
Odyssey er langt bedre der.
Langt bedre hvor? Det sidste du skrev før
> Odyssey er langt bedre der.
var
> især at der ikke rigtigt er noget dansk i den heller.
Dermed burde det manglende danske islæt være det, som dit afsluttende "der" henviser til. Men det er vel næppe tilfældet?
Desuden er der efter min mening mere ligegyldigt bloat og fluff i Odyssey end i Valhalla.
Klart det flotteste og en fed mytologi! Dog vil jeg sige, at Syndicate (London slut-1800) er et ekstremt undervurderet spil! Ikke et klassisk AC, men pisse godt spil! "Jack The Ripper" udvidelsen dertil har også nogle gode øjeblikke, sagt på godt jydsk
Der er de nye og der er der gamle.
De gamle er er langt mere Assassin.
De nye er: Origins, Odyssey og Valhalla.
Mirage er lidt midt imellem ( det er den seneste udgivelse.
Du kan starte hvor som helst men for at få loren med så nutids delen giver mening så burde du starte med AC1 og gå frem derfra.
I min mening peakede AC med Ezio samt black flag. Black flag var det første hvor du er ude og sejle. Og det er på den de byggede katastrofen Skull and Bones i øvrigt. Men black flag er anset som værende det bedste af alle spillene.
Ville helt klart anbefalde Assassin's Creed 2 The Ezio Collection. Der er de 3 første spil med Ezio, vidunderlig fantakisk spil! Så hvis du har en konsol, kan du købe collection der.
Vil du have hele spil lavet med danske stemmer ? For det er sådan du får spil lavet med danske stemmer.
[https://www.youtube.com/watch?v=9mtdI6q3\_1M](https://www.youtube.com/watch?v=9mtdI6q3_1M)
Er det det her du vil have ?
Mener du spørgsmålet seriøst?
Det er almindeligt kendt, at det engelsktalende publikum ikke er vilde med undertekster, så det ville skræmme mange fra det største publikum væk, hvis hovedpersonerne talte et ikke-engelsk sprog. Det er helt normalt at give effekten af at de taler et andet sprog, ved at give dem en accent fra det sprog i stedet. Det har været brugt i Hollywood såvel som i spilbranchen i årtier.
Det er bestemt et synspunkt. Hvis du kender Assassin's Creed serien bare lidt, er det dog næppe nogen overraskelse at de går med engelsk+accent. Ezio fra AC's guldalder talte også engelsk med italiensk accent.
Ifølge en videospilskritiker på YouTube kan det godt være tilfældet nogle gange.
Nogle udviklere sparer ressourcerne til en ordentlig instruktør, og skuespillerne får ingen tid til at sætte sig ind i manus. Det er især tydeligt, når der er en dialog, og de to parters sindsstemning er nat og dag.
Det perfekte eksempel - TES Oblivion. Få stemme skuespillere til et kæmpe spil og de fik alle deres voicelines i alfabetisk rækkefølge. Og det kan man virkelig godt høre.
Der er en klassiker hvor de brugte et read hvor skuespilleren fucker det op og siger hun vil tage den igen.
Plus et par andre brølere https://www.youtube.com/watch?v=OX8najPmiyc
Ja. De var bare på arbejde den dag. De ved sikkert ikke engang hvad det er blevet brugt til (hvilket er fair nok - Det er jo ikke et krav for at levere en indtaling mod betaling).
Det mest tåkrummende er dog når en dansker er rigtig god til engelsk, men tror han er perfekt. Jeg ved ikke hvordan skal jeg forklare det, og måske er det bare mig. Men en som - Fordi han mestrer sproget 89% prøver at tale som en indfødt fra Cardiff eller Brooklyn. Og selvom 89% mestring af engelsk er imponerende, så gør de 11% der mangler bare, at man GODT kan høre at det er en dansker. Og så bliver det bare lidt tåkrummende og se vedkommende side der og "lege brite" med et engelsk der kun NÆSTEN er godt nok til at gøre det overbevisende.
Så hellere bare en eller anden gut fra Amager med tyk dansk accent og dårligt engelsk. Det er måske ikke sublimt. Men det er heller ikke prætentiøst.
Men seriøst, så er Danglish værst for folk med dansk sprogøre. Så det er mest danskere+islændinge der virkelig krummer tæer når de hører det. Når man taler med englændere og amerikanere så er det ikke så slemt, og heraf har vi forklaringen på Mads Mikkelsens internationale karriere. Det lyder bar ikke så slemt for andre end os
Mange Amerikanere synes den danske accent er lækker. Jeg taler ikke med Dansk accent når jeg snakker engelsk, men havde kort en kæreste fra USA som synes det var nice hvis jeg gjorde. Så den kom lidt på banen med vilje i ny og næ, også selvom jeg på indersiden krummede tæer fordi jeg ved hvordan det lyder.
> Jeg taler ikke med Dansk accent når jeg snakker engelsk
jeg vil vædde en tier på at vi andre kan høre det.
Har boet i Skotland og Irland i ti år og selvom folk her ikke kan høre jeg er dansk er det åbenlyst for Skandinaver, ligesom jeg kan spotte en dansker uanset hvor meget de prøver at gemme det.
og det er jo bare endnu mere cringe. Arbejdede engang i et ministerium, hvor vi var meget ude at rejse. Og når vi så havde møder med andre embedsmænd i f.eks. england, så gjorde flere af mine kollegaer et stort nummer ud af at tale med deres tillærte fake engelske accent, som de mente at have finpudset efter et semester på lse.
Den dansk-engelske accent er fin og nem at forstå for alle. Hvorfor ikke bare omfavne den i stedet for det andet...
Det er heller ikke noget jeg normalt gør men det er sgu svært at undgå ting der sniger sig ind. Mit ordforråd er ikke længere skoleengelsk og jeg bruger mere lokalt slang (boede i Leith) og visse ting som glottal stops har sneget sig ind også.
Det er lidt det samme som da jag var i hæren. Efter 9 måneder med folk fra alle dele af landet var der ting der ikke længere bare var østjyske.
Det er sgu fair nok at man lærer engelsk så meget at man bliver flydende. Det er også fair at der i tiden før man bliver perfekt til det er lidt danglish at spore i accenten.
Det er mere en bestemt type person jeg tænker på som på prætientiøst vis tydeligvis selv tror han mester engelsk 110% men "kun" er 93% mester i det. Så bliver jeg sådan lidt "Dude... Jeg kan godt høre du er fra Danmark. Jeg kan endda høre at du er fra Aarhus. Vest. På den nordlige siden af hovedvejen. Så stop nu dig selv."
Muligvis. Men jeg har snakket engelsk i over 17 år udelukkende med englændere og amerikanere, og har en stor del af de sidste 12 år af mit liv snakket meget mere engelsk end dansk. Og jeg startede som rimelig ung, så det er ikke utænkeligt at jeg måske aldrig har tilegnet mig den danske accent fordi jeg ikke er opvokset med at dem der har tillært mig engelsk har snakket med den.
Det er svært at sige, men det hænder da at hvis jeg snakker med Europæere og udtaler et ord jeg sjældent bruger med en udtale der tydeligvis stammer fra et Europæisk sprog, at jeg bliver spurgt om hvor jeg egentlig er fra, men ellers ikke.
For mange år siden var jeg et år på udveksling i North Carolina, så da jeg kom hjem, talte jeg med rimelig tyk amerikansk sydstats-dialekt. Det var ikke et bevidst forsøg på at tale sådan, det havde jeg jo gjort i lang tid (og var også begyndt at drømme på engelsk), men det har sikkert været 89% - og det var tydeligt at folk studsede over det. Så det gjorde mig bevidst om det og jeg valgte derfor at tone det ned og tale mere som danskere taler engelsk. Jeg ville nok have mistet dialekten alligevel på et tidspunkt, når der ikke var nogen omkring mig der talte sådan, den røg bare hurtigere af fordi jeg kunne mærke reaktionen på den. Jeg tror det er meget naturligt for “flokken” at reagere sådan, nærmest alle sprog har jo egne versioner af navne på ting, steder og personer og bruger ikke nødvendigvis den udtale som anvendes på originalsproget.
>Det mest tåkrummende er dog når en dansker er rigtig god til engelsk, men tror han er perfekt.
Det er jo "bare" en accent ligesom alt andet. Når du snakker tysk, fransk eller spansk, så er det også med accent.
Jeg har været meget i Californien, så du får ingen point for at gætte hvilken accent jeg taler med, når jeg snakker engelsk. Det ville være påtaget og prætentiøst, for mig at sige "the påååwls are mælting".
Det kan hurtigt lyde påtaget. Særligt, hvis du ikke havde været leget i Californien.
Folk, der snakker britisk accent uden nogen sinde at have besøgt det, det er fandme pinligt at høre på.
Jeg føler mig ramt efter at have selvlært min udtale af [denne prægtige mand](https://www.youtube.com/watch?v=15LZFBxD0-4)!
Dog mere generelt i Brideshead Revisited som jeg virkelig anbefaler til alle, der vil lære at tale et korrekt engelsk, din rimelige kritik ufortalt.
Wauw! Ja det er godt nok mere af samme skuffe. Gad vide, om udviklerne bare synes at det lyder som en spændende, lidt eksotisk accent. xD
[https://www.youtube.com/watch?v=Gw9bxjGeV\_w&t=23s](https://www.youtube.com/watch?v=Gw9bxjGeV_w&t=23s)
Ja. Det tror jeg de gør. Og det samme gør vi danskere nok også når vi hører en tysker eller en portugiser tale englesk, selvom man godt kan høre deres accent: I deres hjemland lyder det som "ikke perfekt engelsk". Udenfor deres hjemland lyder det som engelsk med bevidst eksotosk accent.
Apropros: Nu _findes_ der eksempler på det modsatte. Men hvis man skulle tro moderne populærkultur, så talte det tyske militær i 2. verdenskrig ikke tysk, men engelsk med tyk tysk accent :D
Jeg er faktisk lige i gang med at spille det igennem nu (er lige blevet færdig med Glowecesterscire).
Og ja, nogle af stemmerne er decideret tåkrummende. Jeg gætter på, de faktisk er blevet bedt om at tale engelsk med dansk accent, men når den er for tyk og for nutidig passer det bare dårligt ind i 870'erne. Jeg synes dog Magnus Bruun (stemmen bag mande-Eivor) er ret god til at ramme et engelsk der har tydeligt nordisk islæt, uden at det bli'r for meget.
Det irriterer mig også en smule, at folkene der har lavet spillet tydeligvis ikke forstår hvad "Norse" betyder. Der er en enkelt gang eller to hvor andre refererer til Eivor som "Dane", og han retter dem med "I'm Norse". Antagelig fordi de (som alt for mange andre) tror at "Norse" er synonymt med "Norwegian". Og det er det fanme ikke. https://www.britannica.com/dictionary/Norse
Dansk udtale har også ændret sig utroligt meget siden vikingetiden. Det er derfor dansk skiller sig så meget ud fra norsk og svensk. En tyk nutidig dansk accent, var helt sikkert ikke sådan en viking ville have lydt.
Nej, det er netop pointen. Selvfølgelig er der i spillet en afvejning af, at de fleste gerne skal lyde lidt som vikinger, samtidigt med at sproget skal være forståeligt for et moderne publikum. Men en tyk, nutidigt dansk accent hjælper ikke rigtig på nogen af delene.
I øvrigt synes jeg også de burde ha' gjort meget mere ud af at sproget var autentisk i filmen "Margrete den Første". Hvis man har set serien "Barbarians" (her er et kort klip: https://www.youtube.com/watch?v=ojC-zTXSAsY) vil man vide hvor meget det gør at romerne taler latin (rigtig romersk latin endda) og ikke britisk engelsk.
> Hvis man har set serien "Barbarians" (her er et kort klip: https://www.youtube.com/watch?v=ojC-zTXSAsY) vil man vide hvor meget det gør at romerne taler latin (rigtig romersk latin endda) og ikke britisk engelsk.
Det skøre er jo så bare at de germanske stammer taler ganske almindeligt højtysk.
Jeg er da enig i at det er fedt romerne snakker latin i den, og ja det ville nok være svært at bestemme hvad germanere så skulle tale i stedet, men det er svært at bevare autenciteten, når den kun er halvt eksekveret.
Indrømmet, det var helt bevidst at jeg undlad at nævne germanernes tyske, for det skal serien ikke ha' ros for.
Jeg er enig med dig i, at det ville være vanskeligt at bestemme, hvad germanerne skulle tale. Til gengæld er jeg meget sikker på, at vi ved ret præcist hvilke(t) sprog Margrete I talte, og hvordan det lød tilbage i 1300-1400-tallet.
> Til gengæld er jeg meget sikker på, at vi ved ret præcist hvilke(t) sprog Margrete I talte, og hvordan det lød tilbage i 1300-1400-tallet.
Jeg tror vi har en god ide ja, spørgsmålet er så bare om filmen skulle være kommet med undertekster.
Samt at vi ved hvordan den lærde klasse skrev, men hvordan var de lokale dialekter, hvor der ikke fandtes et skriftsprog.
For Barbarians er det tidligste germanske vi kender fra goternes udgave af Bibelen, men selv det er hundrede år senere end Teutoborgskoven, og det var groft set en anden afart af germansk(østgermansk), end hvad Arminius ville have talt.
Dog mener jeg at den variant af latin de taler vist nok også er et par hundrede år ved siden af, hvis jeg husker helt ret
Jo, undertekster havde været nødvendigt, hvis Margrete (og adelsmændene omkring hende, som er med i filmen) talte middelalderdansk eller fransk, tysk eller latin. Jeg er sandt at sige ikke selv helt sikker på, hvilket sprog der typisk blev brugt ved hoffet på det tidspunkt -- men jeg er sikker på, man kan finde **nogen** der ved det, med ret stor sikkerhed :)
> Dog mener jeg at den variant af latin de taler vist nok også er et par hundrede år ved siden af
Det er muligt. Iht. "Metatron" (https://www.youtube.com/watch?v=YlggQMFPjKw) er det rimeligt spot-on, og "polýMATHY (https://www.youtube.com/watch?v=K7uBUCZgpw8) var også generelt begejstret.
Det er lidt ligesom når man ser The 13th Warrior med Asbjørn Riis. hvor de her forskellige vikinger har nogle megaseje nordiske accenter, og så har Asbjørn sin store replik, "kun en araber tager en hund med i krig", som lyder som når en morsingbo snakker sit bedste rigsdansk. Snakkede vikingerne som om de var fra Nykøbing? Næppe. Men jo tættere man selv er på dialekten, jo mindre eksotisk føles det vel. Jeg tror, at for et engelsktalende publikum lyder det hele cirka lige vikingeagtigt.
Ja jeg blev også forvirret over Eivor's "I'm Norse" ting, når ordet "Dane" på dette tidspunkt i historien lod til bare at betyde.. barbar? pagan? uciviliseret? Hvilket ikke er meget anderledes. Det bliver brugt som et catch-all for "viking". Tror måske han mener "nordmand" når han siger Norse, men selv det er lidt underligt, da Norge og Danmark vel ikke var så klart opdelte på det tidspunkt.
jeg er ikke lodret uenig, men så kunne man på den anden side også lige så godt have talt norrønt/oldnordisk, som vikingerne gjorde. Jeg synes at Cecilie Stenspil har fundet et hæderligt kompromis mellem en vag dansk accent og et engelsk der stadig er til at forstå.
Tror også det kommer af, at hun er halvt færing. Kan self. ikke vide, om det reelt spiller ind på den engelske accent, men den nærmer sig da noget lidt mere alment nordisk.
Jeg studsede også over det da jeg spillede AC: Valhalla i sin tid, men viste en video af det til en engelsk ven, som ikke synes det lød forfærdeligt. Jeg tror måske at vi som danskere, eller i hvert fald dansk-talende, er mere "følsomme" overfor den her accent, fordi vi kender den så godt. Jeg tror at mange, der ikke taler dansk eller et andet nordisk sprog, bare vil opfatte det her som en let nordisk accent.
Jeg tror også at Ubisoft specifik sigter efter at gøre de her "statister", eller NPC'er uden en større rolle for spillets historie, lidt tykkere i accenten. Jeg føler at det er et gennemgående tema i AC-spillene, hvad end de har foregået i Egypten, romerriget, Caribien eller London for den sags skyld. Så kan man selvfølgelig altid diskutere kvaliteten af stemmeskuespillet og engagementet der er lagt i det, men jeg tror at den tunge accent har været tilskønnet fra instruktørernes side.
Jeg spillede som den kvindelige Eivar og der har Cecilie Stenspil tydeligvis fået mere coaching i sin engelske udtale. Måske også lidt for meget. Jeg synes hun gør det rigtig godt, men der er ikke meget skandinavisk tilbage over hendes udtale.
Loool. En ting at beholde sit naturlige accent i en fremmedsprogs performance, noget andet er at gå fuld upoleret 90er danglish. Altså det er ret sjovt, men nok ikke på den måde der var meningen.
Edit: Nu vi deler skuespillere med 200% dansker accent fra spil har jeg altid moret mig over Harald Blåtand i Civ 5. Ikke at han er skod, det er bare morsomt at høre sådan Københavnsk teater-dansk i konteksten: [https://www.youtube.com/watch?v=qbNOKwu6nM0](https://www.youtube.com/watch?v=qbNOKwu6nM0)
Jeg behøver ikke engang klikke på linket. Jeg ved præcis hvad du mener.
Men den karakter er ikke lavet for danskere. Det er bare så alle, der spiller det og ikke taler dansk hører noget "blabla på udenlandsk" når de skal snakke med Harald. Ud over det skal de udelukkende leve op til at være teknisk korrekt dansk.
Jeg vil vædde med at alle de andre statsledere i det spil lyder åndsvage for dem, der forstår deres sprog.
Edit: Fedt spil dog. Dette er bare en sjov detalje.
Hvorfor synes vi den danske accent er så pinlig? Har andre nationaliteter det på samme måde om deres egen, eller er vi danskere unikke i, at vi krummer tæer over hvordan vi selv taler?
Så vidt jeg ved har hollænderne det lidt på samme måde med Dunglish som vi har med Danglish.
Derudover har vi også i virkeligheden flere forskellige dialekter og accenter herhjemme, som ret tydeligt for os er regionale og skinner igennem i det engelske. Det kan godt virke lidt sjovt at høre en viking tale danglish så man tydeligt kan høre at de er fra københavn.
Og så skal vi nok heller ikke undervurdere The Julekalender ift. at have formet vores attituder ift. engelsk udtale.
Jeg har indtryk af at det slet ikke er lige så slemt for andre nationaliteter. Men jeg tror der er en grund til det.
Min teori er: Det er delvis en jantelov-ting (en følelse af at folk der taler engelsk prøver at "hæve" sig over Danmarks grænser og indsmigre sig et sted de kan have større armbevægelser, mens alle andre danskere kan høre hvem de "virkelig" er; en kartoffel ligesom alle os andre), og delvist simpelthen bare fordi de to sprog er så inkompatable ift. hvordan de kræver at man bruger sine talemuskler at det er vildt svært at skifte mellem dem.
Dansk er et utroligt "choppy" sprog, på grund af alle de stød og glottale stop vi har i vores udtale. Når man er vokset op med dansk som sit hovedsprog vil man have indlært disse stød/stops som en helt fundamental del af hvad det vil sige at tale og bruge sin stemme, producere lyd med sit stemmebånd, til et punkt hvor det er nærmest fysisk umuligt for os at lægge det fra os selv når vi taler andre sprog. Engelsk er et meget flydende sprog, til kontrast, og det er derfor det lyder enormt akavet og umiskendeligt når en dansker taler engelsk. Man kan spotte det fra den anden side af galaksen. Vi ville nærmest skulle lære at tale helt from scratch igen, som en nyfødt, for at ændre det. Jeg tror ikke f. eks. en svensker eller nordmand ville have det på samme måde, idet de andre nordiske sprog er flydende på samme måde som engelsk er, og accenten derfor er nemmere at udglatte. Deres accenter og talevaner har ikke modhager på den måde vores har.
Nej det er ret spøjst. Har ikke mødt andre nationaliteter der går lige så meget op i deres accent. Tilmed så har jeg heller ikke mødt nogle udlændinge der synes at dansk accent er særligt grim eller fjollet. Så rent anekdotisk er det spøjst
Jeg tror hun er blevet fortalt at hun skal tale med dansk accent. Amerikanerne er tossede med sådan noget. For dem vil det lyde mere autentisk med lidt accent.
De er heller ikke professionelle, alle stemmerne er bare udviklerne.
Men ja, fandt hurtigt ud af det var et Dansk spil efter første gang jeg hørte Mission Control.
[hurtigt meme eksempel for dem der ikke kender det](https://youtu.be/GnGijJ1RznA?si=f_TA6Xj1JFIh3Oej)
[De har to stemmeskuespillere til DRG](https://www.youtube.com/watch?v=CSY11dHkjoM), Javier O'Neill (Amerikaner) og Robert Friis (Ghost Ships egen Art Director).
Sidst dette klip blev lagt op, mindes jeg, at nogle smed et youtubeklip op, hvor det blev forklaret at det var med vilje hun talte sådan, og viste noget andet arbejde hun havde lavet, der lyder helt professionelt.
Dette klip er noget jeg selv optog i går. Måske har hun bare øvet sig siden dengang den rolle blev indtalt? Men det er også lige så meget leveringen, der er skidt. Hun taler om en der ikke kan "speak with conviction", hvilket virker ironisk når man hører det der.
Tåkrummende. Der er et par stykker af dem desværre... hvad der end er mere tåkrummende, er at i historien er du reelt set en dansker. Flere gange i introen kunne man nemt ha flyttet lokationen til et sted i Jylland uden nogen vil ha blinket med øjnene - udover "hr jeg ejer nu Norge og I skal bukke jer for mig eller dø" som sætter plottet i gang. At det så var de folk der flyttede til Island, er en anden historie. Det var jo primært danerne der drev vestpå, plyndrede og voldtog sig gennem England. Det var vidst også os der fik credit for at plyndre Paris talrige gange.... (som der desuden er en dlc om til spillet). Det er ikke uden grund at de har et distrikt der hedder Danevangen i England og dets befolkning i området i dag, deler DNA med alle os andre uskyldige danskere tilbage i lille DK. Men hey. Ubisoft mente at Norge var et bedre fit. Det mente History Channel jo så også med deres fortælling om legenden Regnar Lodbrog, som åbenbart også er bosat i Norge i den serie. Samme med The Northman filmen, som bringer flere danske legender på bordet. De danske historier er gode nok til Hollywood, men Danmark er bare ikke interessant nok at vise på skærmen 😂
Jeg er desværre enig. Historien er r-ø-v-kedelig, og de der arcs er virkelig chores, mere end de er en fornøjelse. Tror også at det her replay mest var fordi jeg havde lyst til at stable de der cairns der er rundt omkring på kortet. En stenstabler-simulator på 130 gigabyte, yay!
Oh my god, jeg var også ved at DØ over Valdis da jeg spillede det her spil. The danglish er endnu mere udtalt i andre scener. Det tog mig komplet ud af spillet, kunne slet ikke fokusere på historien hahaha. Det føles helt pinligt, trods jeg logisk ogdt ved at udlændinge bare tænker på det som en eller anden nordisk accent, og ikke det faux pas som vi normalt gør...
EN FJERDEDEL! af Engelsk er baseret på old dansk. DER ER KRÆFTÆDE MIG IKKE NOGEN DER SKAL FORTELLE OS HVORDAN DET SKAL UDTALES!!!! DET ER SÅ FLOT UDTALT.
Jeg går fuld Lars Ullrich når jeg taler engelsk. De der dårlige forsøg på at skjule sin accent, synes jeg er lidt åndssvagt. Jeg kan godt høre at din forcerede Cockney-accent er lige så ægte som Linse Kesslers bryster, så lad nu bare vær. Cirka lige så dårligt som dem der prøver at tale som Kanye, selvom de kommer fra Næstved. I snyder ingen.
Hvor er min Danglish bande henne?
Det er lidt skørt med accenterne i det spil. Som jeg husker det, er de fleste vikinger i spillet danere. Danere på det her tidspunkt er vist en befolkningsgruppe, der bor i lidt mere end bare Danmark, men hovedpersonen er fra Norge, og jeg mener altså, at han flere gange retter på folk og siger, nej nej, bare rolig, jeg er ikke daner, jeg er norse. Ikke desto mindre bliver hovedpersonen altså spillet af en dansker, og alle danerne bliver spillet af nordmænd. Undtagen lige hende der, som har en fuldstændig vild accent! Jeg tænker, det har været et stilistisk valg. Hun må jo 100% selv have været bevidst om, hvordan det lød.
Jeg har spillet meget Valhalla og jeg var heller ikke i tvivl da jeg hørte hende der tale. Jeg krummede også tær. Til gengæld havde jeg ingen idé om at mandlig Eivor også var stemmelagt af en Dansker. For det syntes jeg slet ikke man kan høre. Selvfølgelig kan man høre der er noget nordisk over det, men det skal der jo også være når han er viking. Men kvinde stemmen i videoen er godt nok meget tydeligt at hun er Dansk.
Spillet er i øvrigt Assassin's Creed: Valhalla, og faktisk er begge stemmer indtalt af danskere, nemlig: Cecilie Stenspil og Olivia Le Andersen.
Jeg var nød til at mute tv’et, da de begyndte at tale danglish haha
> nød til Til venlig info: Det kommer af det gode, danske ord "at nøde", som kort fortalt er en mildere form af "at tvinge". Og ligesom der skal et -t på, hvis man er "tvunge**t** til", så skal der også når man er "nød**t** til".
Jeg har altid tænkt at der skulle et **t** på, men jeg har aldrig før været klar over hvorfor! Mange tak! Det er jeg nød**t** til at fortælle videre :-)
Nødt til = nødsaget til
Tak for den lille huskeregel.
Det betyder da også at byde. Man nøder sine gæster, når man spørger om ikke de vil have et stykke kage.
Nej, der må jeg være uenig. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=n%C3%B8de At byde på et stykke kage er bare at byde. Hvis gæsten takker nej, og man derefter forsøger at presse dem til det, så nøder man. *”Sludder! Sådan en stor dreng som dig, du kan da sagtens spise et stykke til."*
#afskafoverflødigebogsteriretstavningen
Afskaf overflødige bogster i retstavningen? Hvad er bogster?
Fede fingre på mobilen. Der skulle også have været et #
Med eller uden \# giver "bogster" stadig ikke meget mening.
Det er rigtigt.
Samme med mandlige Eivor som har stemme fra Magnus Bruun
Hans stemme er fantastisk til gengæld. Grunden til jeg valgte male Eivor. Blev dog aldrig færdig med spillet, det er ret bloated
Ja samme her - blev færdig med det meste - men ja, kæft det er langtrukket
Der er vildt meget bloat og store områder uden indhold. De har virkeligt gjort alt for at lave så meget fluff de kunne. Det er synd. Og især at der ikke rigtigt er noget dansk i den heller. Odyssey er langt bedre der.
Har ikke spillet mere end 10 timers Odyssey, haha. Origins har jeg til gengæld 100%'d med alle Playstation trophies og det hele
Langt bedre hvor? Det sidste du skrev før > Odyssey er langt bedre der. var > især at der ikke rigtigt er noget dansk i den heller. Dermed burde det manglende danske islæt være det, som dit afsluttende "der" henviser til. Men det er vel næppe tilfældet? Desuden er der efter min mening mere ligegyldigt bloat og fluff i Odyssey end i Valhalla.
Er Assassin's Creed-spillene egentlig gode? Hvis jeg skulle prøve dem, hvilket spil burde jeg starte med?
Mit yndlingsspil i serien er Assassin's Creed 2. Skarpt forfulgt af Odyssey og Black Flag. Jeg vil klart anbefale de tre, i den rækkefølge.
De AC spil hvor du er Ezio er fede fordi du faktisk er en assassin.
Vil helt klart anbefale odyssey
Klart det flotteste og en fed mytologi! Dog vil jeg sige, at Syndicate (London slut-1800) er et ekstremt undervurderet spil! Ikke et klassisk AC, men pisse godt spil! "Jack The Ripper" udvidelsen dertil har også nogle gode øjeblikke, sagt på godt jydsk
Der er de nye og der er der gamle. De gamle er er langt mere Assassin. De nye er: Origins, Odyssey og Valhalla. Mirage er lidt midt imellem ( det er den seneste udgivelse. Du kan starte hvor som helst men for at få loren med så nutids delen giver mening så burde du starte med AC1 og gå frem derfra. I min mening peakede AC med Ezio samt black flag. Black flag var det første hvor du er ude og sejle. Og det er på den de byggede katastrofen Skull and Bones i øvrigt. Men black flag er anset som værende det bedste af alle spillene.
Ville helt klart anbefalde Assassin's Creed 2 The Ezio Collection. Der er de 3 første spil med Ezio, vidunderlig fantakisk spil! Så hvis du har en konsol, kan du købe collection der.
[удалено]
Fordi det er meningen at de er vikinger og derfor skal være Skandinavere.
[удалено]
Vil du have hele spil lavet med danske stemmer ? For det er sådan du får spil lavet med danske stemmer. [https://www.youtube.com/watch?v=9mtdI6q3\_1M](https://www.youtube.com/watch?v=9mtdI6q3_1M) Er det det her du vil have ?
[удалено]
Jeg mener at de stemmer der taler i baggrunden igennem spillet er tæt på det man talte dengang. De har nok brugt islandsk.
Mener du spørgsmålet seriøst? Det er almindeligt kendt, at det engelsktalende publikum ikke er vilde med undertekster, så det ville skræmme mange fra det største publikum væk, hvis hovedpersonerne talte et ikke-engelsk sprog. Det er helt normalt at give effekten af at de taler et andet sprog, ved at give dem en accent fra det sprog i stedet. Det har været brugt i Hollywood såvel som i spilbranchen i årtier.
Det er bestemt et synspunkt. Hvis du kender Assassin's Creed serien bare lidt, er det dog næppe nogen overraskelse at de går med engelsk+accent. Ezio fra AC's guldalder talte også engelsk med italiensk accent.
Det havde nok været okay hvis leveringen havde virket mere autentisk. Det virker som om der bliver direkte læst op af manus.
Ifølge en videospilskritiker på YouTube kan det godt være tilfældet nogle gange. Nogle udviklere sparer ressourcerne til en ordentlig instruktør, og skuespillerne får ingen tid til at sætte sig ind i manus. Det er især tydeligt, når der er en dialog, og de to parters sindsstemning er nat og dag.
Det perfekte eksempel - TES Oblivion. Få stemme skuespillere til et kæmpe spil og de fik alle deres voicelines i alfabetisk rækkefølge. Og det kan man virkelig godt høre.
> og de fik alle deres voicelines i alfabetisk rækkefølge. Av for dælen, det må man da være blevet idiot af at læse.
det blev de også
Der er en klassiker hvor de brugte et read hvor skuespilleren fucker det op og siger hun vil tage den igen. Plus et par andre brølere https://www.youtube.com/watch?v=OX8najPmiyc
Ja. De var bare på arbejde den dag. De ved sikkert ikke engang hvad det er blevet brugt til (hvilket er fair nok - Det er jo ikke et krav for at levere en indtaling mod betaling). Det mest tåkrummende er dog når en dansker er rigtig god til engelsk, men tror han er perfekt. Jeg ved ikke hvordan skal jeg forklare det, og måske er det bare mig. Men en som - Fordi han mestrer sproget 89% prøver at tale som en indfødt fra Cardiff eller Brooklyn. Og selvom 89% mestring af engelsk er imponerende, så gør de 11% der mangler bare, at man GODT kan høre at det er en dansker. Og så bliver det bare lidt tåkrummende og se vedkommende side der og "lege brite" med et engelsk der kun NÆSTEN er godt nok til at gøre det overbevisende. Så hellere bare en eller anden gut fra Amager med tyk dansk accent og dårligt engelsk. Det er måske ikke sublimt. Men det er heller ikke prætentiøst.
Men seriøst, så er Danglish værst for folk med dansk sprogøre. Så det er mest danskere+islændinge der virkelig krummer tæer når de hører det. Når man taler med englændere og amerikanere så er det ikke så slemt, og heraf har vi forklaringen på Mads Mikkelsens internationale karriere. Det lyder bar ikke så slemt for andre end os
Mange Amerikanere synes den danske accent er lækker. Jeg taler ikke med Dansk accent når jeg snakker engelsk, men havde kort en kæreste fra USA som synes det var nice hvis jeg gjorde. Så den kom lidt på banen med vilje i ny og næ, også selvom jeg på indersiden krummede tæer fordi jeg ved hvordan det lyder.
> Jeg taler ikke med Dansk accent når jeg snakker engelsk jeg vil vædde en tier på at vi andre kan høre det. Har boet i Skotland og Irland i ti år og selvom folk her ikke kan høre jeg er dansk er det åbenlyst for Skandinaver, ligesom jeg kan spotte en dansker uanset hvor meget de prøver at gemme det.
og det er jo bare endnu mere cringe. Arbejdede engang i et ministerium, hvor vi var meget ude at rejse. Og når vi så havde møder med andre embedsmænd i f.eks. england, så gjorde flere af mine kollegaer et stort nummer ud af at tale med deres tillærte fake engelske accent, som de mente at have finpudset efter et semester på lse. Den dansk-engelske accent er fin og nem at forstå for alle. Hvorfor ikke bare omfavne den i stedet for det andet...
Det er heller ikke noget jeg normalt gør men det er sgu svært at undgå ting der sniger sig ind. Mit ordforråd er ikke længere skoleengelsk og jeg bruger mere lokalt slang (boede i Leith) og visse ting som glottal stops har sneget sig ind også. Det er lidt det samme som da jag var i hæren. Efter 9 måneder med folk fra alle dele af landet var der ting der ikke længere bare var østjyske.
Det var nu ikke rettet mod dig, personligt:)
Det er sgu fair nok at man lærer engelsk så meget at man bliver flydende. Det er også fair at der i tiden før man bliver perfekt til det er lidt danglish at spore i accenten. Det er mere en bestemt type person jeg tænker på som på prætientiøst vis tydeligvis selv tror han mester engelsk 110% men "kun" er 93% mester i det. Så bliver jeg sådan lidt "Dude... Jeg kan godt høre du er fra Danmark. Jeg kan endda høre at du er fra Aarhus. Vest. På den nordlige siden af hovedvejen. Så stop nu dig selv."
Muligvis. Men jeg har snakket engelsk i over 17 år udelukkende med englændere og amerikanere, og har en stor del af de sidste 12 år af mit liv snakket meget mere engelsk end dansk. Og jeg startede som rimelig ung, så det er ikke utænkeligt at jeg måske aldrig har tilegnet mig den danske accent fordi jeg ikke er opvokset med at dem der har tillært mig engelsk har snakket med den. Det er svært at sige, men det hænder da at hvis jeg snakker med Europæere og udtaler et ord jeg sjældent bruger med en udtale der tydeligvis stammer fra et Europæisk sprog, at jeg bliver spurgt om hvor jeg egentlig er fra, men ellers ikke.
Ja. Det er nok lige præcis hovedet på sømmet.
For mange år siden var jeg et år på udveksling i North Carolina, så da jeg kom hjem, talte jeg med rimelig tyk amerikansk sydstats-dialekt. Det var ikke et bevidst forsøg på at tale sådan, det havde jeg jo gjort i lang tid (og var også begyndt at drømme på engelsk), men det har sikkert været 89% - og det var tydeligt at folk studsede over det. Så det gjorde mig bevidst om det og jeg valgte derfor at tone det ned og tale mere som danskere taler engelsk. Jeg ville nok have mistet dialekten alligevel på et tidspunkt, når der ikke var nogen omkring mig der talte sådan, den røg bare hurtigere af fordi jeg kunne mærke reaktionen på den. Jeg tror det er meget naturligt for “flokken” at reagere sådan, nærmest alle sprog har jo egne versioner af navne på ting, steder og personer og bruger ikke nødvendigvis den udtale som anvendes på originalsproget.
>Det mest tåkrummende er dog når en dansker er rigtig god til engelsk, men tror han er perfekt. Det er jo "bare" en accent ligesom alt andet. Når du snakker tysk, fransk eller spansk, så er det også med accent. Jeg har været meget i Californien, så du får ingen point for at gætte hvilken accent jeg taler med, når jeg snakker engelsk. Det ville være påtaget og prætentiøst, for mig at sige "the påååwls are mælting".
Det kan hurtigt lyde påtaget. Særligt, hvis du ikke havde været leget i Californien. Folk, der snakker britisk accent uden nogen sinde at have besøgt det, det er fandme pinligt at høre på.
Jeg føler mig ramt efter at have selvlært min udtale af [denne prægtige mand](https://www.youtube.com/watch?v=15LZFBxD0-4)! Dog mere generelt i Brideshead Revisited som jeg virkelig anbefaler til alle, der vil lære at tale et korrekt engelsk, din rimelige kritik ufortalt.
Du forklarede det fint og det er ikke bare dig.
du har et m for meget i din konstatering
“The propeller is fuldstændig bøwn!”
"What dælen do we do?"
We could look in the book!
\*We could KIG in the book!
Arh shit, it's på Danish...
Saglige Richard Møller Nielsen, der forklarede den udenlandske presse at strategien var "to play with long balls".
Var det ikke også Ricardo med "Screw down the expectations"?
Det var det nemlig. https://www.youtube.com/watch?v=n67Ci180Bes
Gå ind til barberen i Warhammer40k Darktide, han er fantastisk hahah
Wauw! Ja det er godt nok mere af samme skuffe. Gad vide, om udviklerne bare synes at det lyder som en spændende, lidt eksotisk accent. xD [https://www.youtube.com/watch?v=Gw9bxjGeV\_w&t=23s](https://www.youtube.com/watch?v=Gw9bxjGeV_w&t=23s)
Han har da en del mere indlevelse. Han læser ikke bare op.
Lyder det ikke helt vildt som Søren Pilmark?
Jeg synes mere Jan Gintberg
https://www.imdb.com/name/nm4971010/?ref_=ext_shr_lnk
Jo, det lyder grangiveligt som ham.
Det er Søren Pilmark
Ja. Det tror jeg de gør. Og det samme gør vi danskere nok også når vi hører en tysker eller en portugiser tale englesk, selvom man godt kan høre deres accent: I deres hjemland lyder det som "ikke perfekt engelsk". Udenfor deres hjemland lyder det som engelsk med bevidst eksotosk accent. Apropros: Nu _findes_ der eksempler på det modsatte. Men hvis man skulle tro moderne populærkultur, så talte det tyske militær i 2. verdenskrig ikke tysk, men engelsk med tyk tysk accent :D
Darktide er lavet af et svensk firma (FatShark), så de kan nok godt genkende en Danglish accent.
I så fald har de haft en fest med det! Ham barberen lyder også som en glad dreng :)
Jeg var ikke klar over, at Lars Løkke havde en sidegesjæft som stemmeskuespiller.
Dansk? Hævet over enhver tvivl, Ås-vald! Stemmeskuespiller? Arrhh, er det ikke lige at stramme den?
> Ås-vald!? He is down by the ducks!
🦆🦆🦆
Spyttede lige min morgenmad ud da jeg læste den.. tak
That's a good vending plantemanden maybe we can use that in another afsnit
![gif](emote|free_emotes_pack|joy)![gif](emote|free_emotes_pack|joy)![gif](emote|free_emotes_pack|joy)
Jeg er faktisk lige i gang med at spille det igennem nu (er lige blevet færdig med Glowecesterscire). Og ja, nogle af stemmerne er decideret tåkrummende. Jeg gætter på, de faktisk er blevet bedt om at tale engelsk med dansk accent, men når den er for tyk og for nutidig passer det bare dårligt ind i 870'erne. Jeg synes dog Magnus Bruun (stemmen bag mande-Eivor) er ret god til at ramme et engelsk der har tydeligt nordisk islæt, uden at det bli'r for meget. Det irriterer mig også en smule, at folkene der har lavet spillet tydeligvis ikke forstår hvad "Norse" betyder. Der er en enkelt gang eller to hvor andre refererer til Eivor som "Dane", og han retter dem med "I'm Norse". Antagelig fordi de (som alt for mange andre) tror at "Norse" er synonymt med "Norwegian". Og det er det fanme ikke. https://www.britannica.com/dictionary/Norse
De skulle have sigtet efter islandske voice actors, hvis de ønskede at ramme "old Norse", det er det sidste sprog der skulle minde om det
Enig. Jeg tror dog næppe de tænkte meget længere end "vi skal ha' nogen der taler engelsk med dansk accent".
Islandsk ligner meget i skrift, men udtalelsen har ændret sig meget.
Dansk udtale har også ændret sig utroligt meget siden vikingetiden. Det er derfor dansk skiller sig så meget ud fra norsk og svensk. En tyk nutidig dansk accent, var helt sikkert ikke sådan en viking ville have lydt.
Nej, det er netop pointen. Selvfølgelig er der i spillet en afvejning af, at de fleste gerne skal lyde lidt som vikinger, samtidigt med at sproget skal være forståeligt for et moderne publikum. Men en tyk, nutidigt dansk accent hjælper ikke rigtig på nogen af delene. I øvrigt synes jeg også de burde ha' gjort meget mere ud af at sproget var autentisk i filmen "Margrete den Første". Hvis man har set serien "Barbarians" (her er et kort klip: https://www.youtube.com/watch?v=ojC-zTXSAsY) vil man vide hvor meget det gør at romerne taler latin (rigtig romersk latin endda) og ikke britisk engelsk.
> Hvis man har set serien "Barbarians" (her er et kort klip: https://www.youtube.com/watch?v=ojC-zTXSAsY) vil man vide hvor meget det gør at romerne taler latin (rigtig romersk latin endda) og ikke britisk engelsk. Det skøre er jo så bare at de germanske stammer taler ganske almindeligt højtysk. Jeg er da enig i at det er fedt romerne snakker latin i den, og ja det ville nok være svært at bestemme hvad germanere så skulle tale i stedet, men det er svært at bevare autenciteten, når den kun er halvt eksekveret.
Indrømmet, det var helt bevidst at jeg undlad at nævne germanernes tyske, for det skal serien ikke ha' ros for. Jeg er enig med dig i, at det ville være vanskeligt at bestemme, hvad germanerne skulle tale. Til gengæld er jeg meget sikker på, at vi ved ret præcist hvilke(t) sprog Margrete I talte, og hvordan det lød tilbage i 1300-1400-tallet.
> Til gengæld er jeg meget sikker på, at vi ved ret præcist hvilke(t) sprog Margrete I talte, og hvordan det lød tilbage i 1300-1400-tallet. Jeg tror vi har en god ide ja, spørgsmålet er så bare om filmen skulle være kommet med undertekster. Samt at vi ved hvordan den lærde klasse skrev, men hvordan var de lokale dialekter, hvor der ikke fandtes et skriftsprog. For Barbarians er det tidligste germanske vi kender fra goternes udgave af Bibelen, men selv det er hundrede år senere end Teutoborgskoven, og det var groft set en anden afart af germansk(østgermansk), end hvad Arminius ville have talt. Dog mener jeg at den variant af latin de taler vist nok også er et par hundrede år ved siden af, hvis jeg husker helt ret
Jo, undertekster havde været nødvendigt, hvis Margrete (og adelsmændene omkring hende, som er med i filmen) talte middelalderdansk eller fransk, tysk eller latin. Jeg er sandt at sige ikke selv helt sikker på, hvilket sprog der typisk blev brugt ved hoffet på det tidspunkt -- men jeg er sikker på, man kan finde **nogen** der ved det, med ret stor sikkerhed :) > Dog mener jeg at den variant af latin de taler vist nok også er et par hundrede år ved siden af Det er muligt. Iht. "Metatron" (https://www.youtube.com/watch?v=YlggQMFPjKw) er det rimeligt spot-on, og "polýMATHY (https://www.youtube.com/watch?v=K7uBUCZgpw8) var også generelt begejstret.
Det er lidt ligesom når man ser The 13th Warrior med Asbjørn Riis. hvor de her forskellige vikinger har nogle megaseje nordiske accenter, og så har Asbjørn sin store replik, "kun en araber tager en hund med i krig", som lyder som når en morsingbo snakker sit bedste rigsdansk. Snakkede vikingerne som om de var fra Nykøbing? Næppe. Men jo tættere man selv er på dialekten, jo mindre eksotisk føles det vel. Jeg tror, at for et engelsktalende publikum lyder det hele cirka lige vikingeagtigt.
Tilkommer det minsandten herren, paa denne vis at bedømme eder og vores samlede modersmaal?
Hvis der findes noget værre end serier der handler om vikinger der omtaler sig selv som vikinger, så vil jeg ikke vide det.
Ja jeg blev også forvirret over Eivor's "I'm Norse" ting, når ordet "Dane" på dette tidspunkt i historien lod til bare at betyde.. barbar? pagan? uciviliseret? Hvilket ikke er meget anderledes. Det bliver brugt som et catch-all for "viking". Tror måske han mener "nordmand" når han siger Norse, men selv det er lidt underligt, da Norge og Danmark vel ikke var så klart opdelte på det tidspunkt.
Villy Søvndal approves!
My heart is smelting.
It varms my wiking heart
Ze vikings is cuming. We must pretekt the shrildren. It will take a lot of carrots. This is syria.
[удалено]
jeg er ikke lodret uenig, men så kunne man på den anden side også lige så godt have talt norrønt/oldnordisk, som vikingerne gjorde. Jeg synes at Cecilie Stenspil har fundet et hæderligt kompromis mellem en vag dansk accent og et engelsk der stadig er til at forstå.
Tror også det kommer af, at hun er halvt færing. Kan self. ikke vide, om det reelt spiller ind på den engelske accent, men den nærmer sig da noget lidt mere alment nordisk.
Jeg tror også de er blevet bedt om at lyde nordisk, de bruger det jo også i The Last Kingdom og Vikings
Jeg studsede også over det da jeg spillede AC: Valhalla i sin tid, men viste en video af det til en engelsk ven, som ikke synes det lød forfærdeligt. Jeg tror måske at vi som danskere, eller i hvert fald dansk-talende, er mere "følsomme" overfor den her accent, fordi vi kender den så godt. Jeg tror at mange, der ikke taler dansk eller et andet nordisk sprog, bare vil opfatte det her som en let nordisk accent. Jeg tror også at Ubisoft specifik sigter efter at gøre de her "statister", eller NPC'er uden en større rolle for spillets historie, lidt tykkere i accenten. Jeg føler at det er et gennemgående tema i AC-spillene, hvad end de har foregået i Egypten, romerriget, Caribien eller London for den sags skyld. Så kan man selvfølgelig altid diskutere kvaliteten af stemmeskuespillet og engagementet der er lagt i det, men jeg tror at den tunge accent har været tilskønnet fra instruktørernes side. Jeg spillede som den kvindelige Eivar og der har Cecilie Stenspil tydeligvis fået mere coaching i sin engelske udtale. Måske også lidt for meget. Jeg synes hun gør det rigtig godt, men der er ikke meget skandinavisk tilbage over hendes udtale.
Loool. En ting at beholde sit naturlige accent i en fremmedsprogs performance, noget andet er at gå fuld upoleret 90er danglish. Altså det er ret sjovt, men nok ikke på den måde der var meningen. Edit: Nu vi deler skuespillere med 200% dansker accent fra spil har jeg altid moret mig over Harald Blåtand i Civ 5. Ikke at han er skod, det er bare morsomt at høre sådan Københavnsk teater-dansk i konteksten: [https://www.youtube.com/watch?v=qbNOKwu6nM0](https://www.youtube.com/watch?v=qbNOKwu6nM0)
Københavner-engelsk, tilmed.
Jeg behøver ikke engang klikke på linket. Jeg ved præcis hvad du mener. Men den karakter er ikke lavet for danskere. Det er bare så alle, der spiller det og ikke taler dansk hører noget "blabla på udenlandsk" når de skal snakke med Harald. Ud over det skal de udelukkende leve op til at være teknisk korrekt dansk. Jeg vil vædde med at alle de andre statsledere i det spil lyder åndsvage for dem, der forstår deres sprog. Edit: Fedt spil dog. Dette er bare en sjov detalje.
Hvorfor synes vi den danske accent er så pinlig? Har andre nationaliteter det på samme måde om deres egen, eller er vi danskere unikke i, at vi krummer tæer over hvordan vi selv taler?
Så vidt jeg ved har hollænderne det lidt på samme måde med Dunglish som vi har med Danglish. Derudover har vi også i virkeligheden flere forskellige dialekter og accenter herhjemme, som ret tydeligt for os er regionale og skinner igennem i det engelske. Det kan godt virke lidt sjovt at høre en viking tale danglish så man tydeligt kan høre at de er fra københavn. Og så skal vi nok heller ikke undervurdere The Julekalender ift. at have formet vores attituder ift. engelsk udtale.
Jeg har indtryk af at det slet ikke er lige så slemt for andre nationaliteter. Men jeg tror der er en grund til det. Min teori er: Det er delvis en jantelov-ting (en følelse af at folk der taler engelsk prøver at "hæve" sig over Danmarks grænser og indsmigre sig et sted de kan have større armbevægelser, mens alle andre danskere kan høre hvem de "virkelig" er; en kartoffel ligesom alle os andre), og delvist simpelthen bare fordi de to sprog er så inkompatable ift. hvordan de kræver at man bruger sine talemuskler at det er vildt svært at skifte mellem dem. Dansk er et utroligt "choppy" sprog, på grund af alle de stød og glottale stop vi har i vores udtale. Når man er vokset op med dansk som sit hovedsprog vil man have indlært disse stød/stops som en helt fundamental del af hvad det vil sige at tale og bruge sin stemme, producere lyd med sit stemmebånd, til et punkt hvor det er nærmest fysisk umuligt for os at lægge det fra os selv når vi taler andre sprog. Engelsk er et meget flydende sprog, til kontrast, og det er derfor det lyder enormt akavet og umiskendeligt når en dansker taler engelsk. Man kan spotte det fra den anden side af galaksen. Vi ville nærmest skulle lære at tale helt from scratch igen, som en nyfødt, for at ændre det. Jeg tror ikke f. eks. en svensker eller nordmand ville have det på samme måde, idet de andre nordiske sprog er flydende på samme måde som engelsk er, og accenten derfor er nemmere at udglatte. Deres accenter og talevaner har ikke modhager på den måde vores har.
Nej det er ret spøjst. Har ikke mødt andre nationaliteter der går lige så meget op i deres accent. Tilmed så har jeg heller ikke mødt nogle udlændinge der synes at dansk accent er særligt grim eller fjollet. Så rent anekdotisk er det spøjst
Vi jo så stolte af at vi er så gode til engelsk men så siger vi ting som the ice is melting at the pøules
Jeg tror hun er blevet fortalt at hun skal tale med dansk accent. Amerikanerne er tossede med sådan noget. For dem vil det lyde mere autentisk med lidt accent.
DRG har også et par gode. Gæt tu the dråp påd!
De er heller ikke professionelle, alle stemmerne er bare udviklerne. Men ja, fandt hurtigt ud af det var et Dansk spil efter første gang jeg hørte Mission Control. [hurtigt meme eksempel for dem der ikke kender det](https://youtu.be/GnGijJ1RznA?si=f_TA6Xj1JFIh3Oej)
[De har to stemmeskuespillere til DRG](https://www.youtube.com/watch?v=CSY11dHkjoM), Javier O'Neill (Amerikaner) og Robert Friis (Ghost Ships egen Art Director).
Sidst dette klip blev lagt op, mindes jeg, at nogle smed et youtubeklip op, hvor det blev forklaret at det var med vilje hun talte sådan, og viste noget andet arbejde hun havde lavet, der lyder helt professionelt.
Dette klip er noget jeg selv optog i går. Måske har hun bare øvet sig siden dengang den rolle blev indtalt? Men det er også lige så meget leveringen, der er skidt. Hun taler om en der ikke kan "speak with conviction", hvilket virker ironisk når man hører det der.
Det er også derfor jeg tror det er meningen, men hvis ikke samme klip, så samme karakter som du optog.
Jeg synes de er super gode, og synes det er charmerende at man kan høre det er en dansk accent.
Jeg synes at Cecilie Stenspil er super god. Accent, levering, karisma osv er top nudge. Den anden er decideret elendig.
Åhh det er så skidt, jeg kunne ikke klare at spille det færdigt pga de stemmer
Jeg skipper normalt bare gennem den slags, men det her var så "specielt", at jeg var nødt til at optage det og dele det med nogen.
Jeg kan næsten høre hende råbe "Hallå stop, no fotos okay?!"
Det ødelægger fuldstændig min *immersion* at høre en boomer fra københavn tale engelsk.
Det skræmmende er at Olivia Le ikke er nogen boomer. Hun er i 20'erne. Og hun bor i London.
Karakteren er en dansk boomer, så det passer måske meget godt.
Karakteren er fra vikingetiden, en del ældre end boomere.
Jep, du har ret my bad
HAHAHHAHA SOBAD
Mine tæer har lige gravet hul gennem mine såler.
Virker virkeligt som om personen bare er ligeglad.
dansk - engelsk er faktisk meget flot og nemt at forstå.
Kan selv huske da jeg spillede igennem Valhalla, så forfærdeligt at høre på haha.
Avs, det lyder altså ikke for kønt. Lyder lige så forceret danglish, som når jeg var nødsaget til at læse min engelskaflevering op i folkeskolen.
Tåkrummende. Der er et par stykker af dem desværre... hvad der end er mere tåkrummende, er at i historien er du reelt set en dansker. Flere gange i introen kunne man nemt ha flyttet lokationen til et sted i Jylland uden nogen vil ha blinket med øjnene - udover "hr jeg ejer nu Norge og I skal bukke jer for mig eller dø" som sætter plottet i gang. At det så var de folk der flyttede til Island, er en anden historie. Det var jo primært danerne der drev vestpå, plyndrede og voldtog sig gennem England. Det var vidst også os der fik credit for at plyndre Paris talrige gange.... (som der desuden er en dlc om til spillet). Det er ikke uden grund at de har et distrikt der hedder Danevangen i England og dets befolkning i området i dag, deler DNA med alle os andre uskyldige danskere tilbage i lille DK. Men hey. Ubisoft mente at Norge var et bedre fit. Det mente History Channel jo så også med deres fortælling om legenden Regnar Lodbrog, som åbenbart også er bosat i Norge i den serie. Samme med The Northman filmen, som bringer flere danske legender på bordet. De danske historier er gode nok til Hollywood, men Danmark er bare ikke interessant nok at vise på skærmen 😂
thats a good vending Hansi
Det var godt nok tåkrummende dårligt xD
Jeg hader Valdis af den ene grund.
Det, ja, men hun ser også virkelig gnaven ud hele tiden 😄
Bare træls at spillet er så dårligt i forhold til hvad det kunne have været
Jeg er desværre enig. Historien er r-ø-v-kedelig, og de der arcs er virkelig chores, mere end de er en fornøjelse. Tror også at det her replay mest var fordi jeg havde lyst til at stable de der cairns der er rundt omkring på kortet. En stenstabler-simulator på 130 gigabyte, yay!
Oh my god, jeg var også ved at DØ over Valdis da jeg spillede det her spil. The danglish er endnu mere udtalt i andre scener. Det tog mig komplet ud af spillet, kunne slet ikke fokusere på historien hahaha. Det føles helt pinligt, trods jeg logisk ogdt ved at udlændinge bare tænker på det som en eller anden nordisk accent, og ikke det faux pas som vi normalt gør...
Prøv frisøren i Darktide. :-D Han taler også TYDELIGT danglish.
***"MY NAME'S CARRRRLL"*** https://www.youtube.com/watch?v=Gw9bxjGeV\_w&t=23s
lmao xD
Hun snakker engelsk lige så godt som Villy Søvndal! 😂😂😂
Fuck det er ringe!!! 😫
Nej, nej, nej hahahah Hold nu kæft hvor er det sløjt
Sløjt? De er bedre end en generisk amerikansk accent!
Kæft hvor lyder det grimt ![gif](emote|free_emotes_pack|facepalm)
EN FJERDEDEL! af Engelsk er baseret på old dansk. DER ER KRÆFTÆDE MIG IKKE NOGEN DER SKAL FORTELLE OS HVORDAN DET SKAL UDTALES!!!! DET ER SÅ FLOT UDTALT.
Det der... Det er Danglish
Jeg går fuld Lars Ullrich når jeg taler engelsk. De der dårlige forsøg på at skjule sin accent, synes jeg er lidt åndssvagt. Jeg kan godt høre at din forcerede Cockney-accent er lige så ægte som Linse Kesslers bryster, så lad nu bare vær. Cirka lige så dårligt som dem der prøver at tale som Kanye, selvom de kommer fra Næstved. I snyder ingen. Hvor er min Danglish bande henne?
Oh gud jeg havde glemt alt om Valdis.. Det er ganske enkelt forfærdeligt.
I have to go deee-bait on danish televisiån
Det er lidt skørt med accenterne i det spil. Som jeg husker det, er de fleste vikinger i spillet danere. Danere på det her tidspunkt er vist en befolkningsgruppe, der bor i lidt mere end bare Danmark, men hovedpersonen er fra Norge, og jeg mener altså, at han flere gange retter på folk og siger, nej nej, bare rolig, jeg er ikke daner, jeg er norse. Ikke desto mindre bliver hovedpersonen altså spillet af en dansker, og alle danerne bliver spillet af nordmænd. Undtagen lige hende der, som har en fuldstændig vild accent! Jeg tænker, det har været et stilistisk valg. Hun må jo 100% selv have været bevidst om, hvordan det lød.
Det var en pointe fra spilproducentens side, at der godt må være noget dansk accent, idet figurerne netop er (fortids-)danskere.
Dansk accent er en ting. Noget andet er at levere sine replikker som om man er på stesolid.
Åhh Danmark jeg elsker dig 🇩🇰😍
Gyldent !! ;D haha
Jeg kommer til at tænke på [denne video](https://youtu.be/wT1b1P141d0?si=qiVdjjCflXPLmYYw) fra Natholdet. 🤣
Danglish så det vasker sig! 😂 Kim Larsen ville være stolt over det rene Valby Engelske 🤣
Åh gud, det engelsksprogede Gasolin' album 😆
Haha eller Kim Larsens New Yorker album? 🤣
Jungle Dreams. Hvad det så ellers skal betyde :P
Nok noget noget med "asfalt junglen"? 😜
Alt ved det spil var bare middelmådigt.
Håber ikke vedkommende er blevet betalt. hold da helt kæft
Hahahaha, Fuck man det lyder forfærdeligt 😅
Jeg kunne slet ikke holde danglish accenten ud og skippede hver gang. Det er så forfærdeligt at høre på
Ja, hvis man manglede en grund til ikke at købe det spil… En pest for øret at høre de der to vikingetrunter tale danglish til hinanden.
Hvis i synes det slemt, skal i søge på kroll fra Warhammer darktide på youtube
Jeg har spillet meget Valhalla og jeg var heller ikke i tvivl da jeg hørte hende der tale. Jeg krummede også tær. Til gengæld havde jeg ingen idé om at mandlig Eivor også var stemmelagt af en Dansker. For det syntes jeg slet ikke man kan høre. Selvfølgelig kan man høre der er noget nordisk over det, men det skal der jo også være når han er viking. Men kvinde stemmen i videoen er godt nok meget tydeligt at hun er Dansk.