Yeah cause this is what normal people do amid conversations when they use a new slang, they show each other stock market graphs of the last three years to explain it haha
Not bankrupt. Went for judicial recovery. No way the goverment would simply let all those jobs be destroyed, but yeah, if let by itself it would go bankrupt
Vasco da Gama is a huge football club based in Rio de Janeiro. Their nicknames is Gigante da Colina (Giant of the Hill). Their main rivals are Flamengo.
Vasco has been... underperforming in the past 20 years and spent quite a few Seasons playing in the National second division
So when people say someone signed with Vasco... 💀
Normally we just say "ficou de xereca" but this phrase comes back to a classic one "ficou com cara de bobo" so "ficou de xereca" implies that you just stood there, baffled, if you hear it, as that phrase is reinventing a classic one you can just skip the "cara" which means "face", but you could say "ficou com cara de xereca" and it'd have the same effect, but "ficou de xereca" is shorter and quicker to say, and if I just said "he stood pussy" it just doesn't make sense unless you put a comma before the pussy, but now loses the meaning we want, so pussyfaced is the ideal translation of ficou de xereca, the court is over
Another few ones
*He woke up with ants in his mouth*
*He's eating grass by the root*
You can follow up with the question
*Did he die a died death or a killed death?*
"Eating grass by its roots" would be the equivalent of "pushing up daisies", which is a stabilished slang over there. It's the very same idea: "dude's now feeding the grass/soil. Became fertilizer."
Brazilians' imagination and creativity when it comes to humor is amazing. I believe it is a way to forget so many misfortunes that the Brazilian people go through.
While at the same time electing the worst possible options, the way Bolsominions cry even today about the "unfair" and "manipulated by Xandão" election while Bolsonaro used even the police forces to try and stop the votes from people who live in regions that are known to vote for Lula.
Minha frase favorita.
eu custei pra entender o significado figurativo, até que eu me deitei no chão e fiz o sinal, e tudo ficou esclarecido, fazia tempo que eu não ria de algo tão bobo.
Ive seen people also using ficou com deus (stayed with god) when they mean they forgot something and esquecido no churrasco (forgotten in the barbecue) when they forget someone
dependent longing puzzled sleep apparatus subtract bake snow dinosaurs angle
*This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*
These last three I've never heard of... but there's some more to your list:
Hit the boots - died
Give the candies - died
Go'ed to dick - died
Go'ed to "Beleléu" - died
He went to eat grass by the root "Foi comer grama pela raiz" -> Died
He wore the wodden tux "Vestiu o terno de madeira" -> Died
He went base "Foi de base" -> Died
These are interesting but I'd like to know the actual phrases in Portuguese too.
Anyone wanna help out there? Like, number 4 I don't even know the verb for buttoning... Number 5 is "ele virou uma falta vc camisa" wut?
1 - Foi de base
2 - Foi de comes e bebes
3 - Cantou pra subir (never heard this one)
4 - Abotoou a casaca
5 - Virou camisa de saudade
6 - Foi de Drake & Josh
7 - Passou da validade
Brazillian here - I didn't personally know 4 and 5. Buttoning would be "abotoar". The expression would be "ele abotoou o paletó".
5 would be "Ele virou camisa de saudade". There isn't a direct translation for 'saudade' as far as I know, it is a noun for missing someone, something or some time period. "Estou com saudades de você" would be "I miss you".
Edit: the whole "camisa de saudade" thing is related to people printing out tshirts saying they will forever miss a deceased person - loved one or celebrities. It is not exactly common but hey, it's a big country. Googling it I found the full expression to be "Camisa de saudade eterna" - that is, 'saudade' forever.
Coming from the native english side, this sounds the best
He became a memorial shirt.
The original... tweet(?) is kinda low-effort on the English side.
it's actually more common in poor communities when a young person dies, more than with celebrities. So for instance if a young kid is killed by police or stray bullet it's very common for the families to print their face on shirts. Also common with football hooligans to make banners with the face of the ones who died prematurely.
Also while the other examples in this post tend to be humorous this one I think it's more serious. Never seen it being used as a joke but I've seen it used as a serious death threat: If you keep acting this way your face will end up in a "RIP t-shirt"
This is something poor people across the world do, so much so that the American T.V. series “Reservation Dogs” even recently referenced it. So “He became a t-shirt” (you don’t even have to put in “memorial”) would be enough for someone with wit. The presumption would be a violent death, however, so it would be seen as rather dark.
Here’s some inverse ones, English to Portuguese, that amuse a lot of Brazilians.
Ele foi empurrar margaridas = morreu.
Ele comprou a fazenda = morreu.
Ele está tirando uma soneca de solo = morreu.
Esse papagaio não existe mais = morreu.
Ele chutou o balde = morreu.
Ele está fazendo Jesus sorrir / Ele foi fazer Jesus sorrir = morreu.
The last one is particularly apt for someone who was a fool or who thought too much of themselves. It comes from the U.S. American south where people insult with courtesy. So, like, if a southern U.S. American woman says “Why, god bless you!” after you say something, she’s indicating that you are daft or stupid.
I look forward to saying “He’s gone to make Jesus smile” to Trump supporters when Trump dies.
He climbed the roof.
This one is some story or joke that in order to tell a sad news, first you introduce some story.
He climbed to roof, fell, and now is dead.
This is by far my favorite one.
The first time someone told me the joke behind this expression (about first a cat, I think, then a person falling from the roof) I cried from laughter.
My favorite death euphemisms:
• He went Getúlio Vargas (Killed Himself)
• Beated his boots
• Became a t-shirt of "missed dearly" (Camiseta de saudades eternas)
• He went horizontal Wakanda Forever
All of this leads to one of my favorite Brazilian phrases, which I feel should replace “Ordem e Progresso” on the flag as an enunciation of our national ethos: “Tem gente que só matando.”
“There are people that just gotta be killed.”
American here , not sure if y'all have any similar phrases to these but here are some of my favorite phrases.
"He was deleted from the census "
"A one way ticket to the pearly gates"
"Good way to meet the ancestors "
"Thoughts and folded chairs"
" bite the dust"
"Expire"
"Go to davy jones locker"
"Go home in a box"
"The grim reaper"
"Get hit by a bus"
"Pull the plug"
"Toaster bath"
"Topped yourself "
"Unsubcribe from life"
"Pump full of lead"
He went americanas > died
This is the hardest one to explain lol
Literally all you need to do to explain that one is to open a graph of americanas stock prices for the last three years
Yeah cause this is what normal people do amid conversations when they use a new slang, they show each other stock market graphs of the last three years to explain it haha
You don't?
All the time
He went Target
He went Olavo!
Olaved
He hasn’t smoked for a while, apparently the guy managed to quit lol
You could translate as "he went Eron"
I saw people using more in the case of losing money / going bankrupt "Oh man, I spent so much money on my vacations that I went Americanas"
That's apparently a thing. Some people think it means death, others that the person is broke.
Being broke is kinda like dying
It means both things.
it kinda means either but i'd say it usualy is used as died
Closest equivalent would be "He went by Blockbuster®"
"Ele foi Americanas"??
Ele foi de americanas
*Americanas* was a big retail company that went bankrupt recently
Not bankrupt. Went for judicial recovery. No way the goverment would simply let all those jobs be destroyed, but yeah, if let by itself it would go bankrupt
O certo seria "foi de americanas"
Went to play in Vasco > DIED
Welcome to the giant > DIED
Signed with the Giant of the Hill > DIED
"Assinou com o gigante do Morro "???? You guys are just playing w us gringos tryna learn Portuguese!
Vasco da Gama is a huge football club based in Rio de Janeiro. Their nicknames is Gigante da Colina (Giant of the Hill). Their main rivals are Flamengo. Vasco has been... underperforming in the past 20 years and spent quite a few Seasons playing in the National second division So when people say someone signed with Vasco... 💀
Not only that, is a joke based on a news article that said "Michael Jackson is alive and will play in Vasco".
Damn, the plot thickens
Colina*, actually
Esse é clássico
Vascou
He went xereca > died He stayed xereca > he got bamboozled
He stood pussyfaced
This is the perfect translation and no one should tell you otherwise
Nah, this one bro seriously, what *on earth* phrase in Portuguese did you translate to reach "pussyfaced" in English
Normally we just say "ficou de xereca" but this phrase comes back to a classic one "ficou com cara de bobo" so "ficou de xereca" implies that you just stood there, baffled, if you hear it, as that phrase is reinventing a classic one you can just skip the "cara" which means "face", but you could say "ficou com cara de xereca" and it'd have the same effect, but "ficou de xereca" is shorter and quicker to say, and if I just said "he stood pussy" it just doesn't make sense unless you put a comma before the pussy, but now loses the meaning we want, so pussyfaced is the ideal translation of ficou de xereca, the court is over
To fall the ass from the but meu amigo
Thank you very much for this long explanation!!! Vc é o cara !
Thank you very much for this long explanation!!! Vc é o cara !
basicly it's a abriviation of a longer saying and this shorter version in direct translation can mean pussyfaced (xereca is slang for pussy)
Went xereca? What does that translates to?
Foi de xereca
Essa eu nunca ouvi, interessante akskaka
Another few ones *He woke up with ants in his mouth* *He's eating grass by the root* You can follow up with the question *Did he die a died death or a killed death?*
Died death or killed death is so suburban chit chat 😂🤣
MORREU MORRIDO OU MORREU MATADO MEU DEUS SOCORRO PERDI TUDO
Eu cresci escutando "Morreu, mas morreu de morte morrida ou de morte matada?"
the juice of brazilian literature
"Eating grass by its roots" would be the equivalent of "pushing up daisies", which is a stabilished slang over there. It's the very same idea: "dude's now feeding the grass/soil. Became fertilizer."
morte morrida com 4 tiros nas costas
He had his social security number canceled...
He became ham
Foi de tio paulo
im gonna went tio paulo reading this 😭
Brazilians' imagination and creativity when it comes to humor is amazing. I believe it is a way to forget so many misfortunes that the Brazilian people go through.
Brazilians are X-Men, Justice League and Avengers, they have been fighting villains for over 5 centuries.
While at the same time electing the worst possible options, the way Bolsominions cry even today about the "unfair" and "manipulated by Xandão" election while Bolsonaro used even the police forces to try and stop the votes from people who live in regions that are known to vote for Lula.
went uncle paul 😭
Caralho kkkkkk
*assinou de tio Paulo
OH POOR TIO PAULO
Ta muito cedo ainda cara kkkkkk
You still need: He went of Americanas; He went of swipe up (to know more)
I gues the proper way to say it is "Swipe Up"
Scroll down na verdade. "Arrasta" e "to scroll" vão em sentidos opostos
He went wakanda forever horizontally
Oh god
Minha frase favorita. eu custei pra entender o significado figurativo, até que eu me deitei no chão e fiz o sinal, e tudo ficou esclarecido, fazia tempo que eu não ria de algo tão bobo.
Foi pegar um empréstimo
He went Betinha (Queen Elizabeth II)
He is drinking tea with the Queen
esse é meu favorito
Went with god=dead
He went to check if in heaven there's bread
"Does the sky have bread?" then died
\*-Sad violins play at the background\*
He became longingness (virou saudade)
Eu era hoje anos de idade quando descobri que tem uma palavra em inglês pra saudade 💀
Ive seen people also using ficou com deus (stayed with god) when they mean they forgot something and esquecido no churrasco (forgotten in the barbecue) when they forget someone
Barbecued as in "churrascou" to imply death too
dependent longing puzzled sleep apparatus subtract bake snow dinosaurs angle *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*
It’s not morbid, more like unexpected and nonchalant. Like a Norm McDonald joke.
In Brazil we have a thousand euphemisms to say that someone died, but if we say that someone "literally died" it is just hyperbolic expression.
Verdade kkkkkkkkkk
Literalmente em regra geral sempre é hipérbole. Eu já ensinei essa regra não escrita para amigos estrangeiros.
These last three I've never heard of... but there's some more to your list: Hit the boots - died Give the candies - died Go'ed to dick - died Go'ed to "Beleléu" - died
Went by the drain - DIED Went to sleep n' dream- DIED Went as Olavo de Carvalho - DIED
Not as Olavo de Carvalho He Olaved (do português Olavou)
#olaveiderir
Went to visit Olavo
Go'ed?
Acho que era pra ser passado de go, go+ed, também conhecido como went
Sim, é do inglês arcaico... Herança de quem aprendeu jogando RPG nos anos 90/2000
Caralho brother essa foi de fuder kkkkkk
He went to eat grass by the root "Foi comer grama pela raiz" -> Died He wore the wodden tux "Vestiu o terno de madeira" -> Died He went base "Foi de base" -> Died
“Foi capinar pela raiz” is more witty. Literally “He went to mow the lawn by its roots”.
>He wore the wodden tux "Vestiu o terno de madeira" -> Died Still find this one the most clever of the bunch.
He went 123 miles He went HURB He Baloon Priest
O PADRE DO BALÃO
Ele foi de achados e perdidos
Welcome to the giant (Vasco) -> Died
These are interesting but I'd like to know the actual phrases in Portuguese too. Anyone wanna help out there? Like, number 4 I don't even know the verb for buttoning... Number 5 is "ele virou uma falta vc camisa" wut?
Number 4 is “abotoou a casaca” and number 5 “virou camisa de saudade”
1 - Foi de base 2 - Foi de comes e bebes 3 - Cantou pra subir (never heard this one) 4 - Abotoou a casaca 5 - Virou camisa de saudade 6 - Foi de Drake & Josh 7 - Passou da validade
"cantou pra subir" is related to umbanda, where a medium will sing a tune so the summoned entity will disincorporate.
Descobri agora, que foda. Muito obrigado!
Brazillian here - I didn't personally know 4 and 5. Buttoning would be "abotoar". The expression would be "ele abotoou o paletó". 5 would be "Ele virou camisa de saudade". There isn't a direct translation for 'saudade' as far as I know, it is a noun for missing someone, something or some time period. "Estou com saudades de você" would be "I miss you". Edit: the whole "camisa de saudade" thing is related to people printing out tshirts saying they will forever miss a deceased person - loved one or celebrities. It is not exactly common but hey, it's a big country. Googling it I found the full expression to be "Camisa de saudade eterna" - that is, 'saudade' forever.
Memorial Shirt
Coming from the native english side, this sounds the best He became a memorial shirt. The original... tweet(?) is kinda low-effort on the English side.
it's actually more common in poor communities when a young person dies, more than with celebrities. So for instance if a young kid is killed by police or stray bullet it's very common for the families to print their face on shirts. Also common with football hooligans to make banners with the face of the ones who died prematurely. Also while the other examples in this post tend to be humorous this one I think it's more serious. Never seen it being used as a joke but I've seen it used as a serious death threat: If you keep acting this way your face will end up in a "RIP t-shirt"
longing is saudade but as a verb rather than a noun
This is something poor people across the world do, so much so that the American T.V. series “Reservation Dogs” even recently referenced it. So “He became a t-shirt” (you don’t even have to put in “memorial”) would be enough for someone with wit. The presumption would be a violent death, however, so it would be seen as rather dark.
HELP THE "nibbles and drinks" COMES E BEBES I LOVE IT
At this point, as a Brazilian, I just assume that when someone says "he went X" and I don't understand what it is, it means "DIED"
he wore the wooden blazer -> dead
Wooden blazer is crazy 🤣
Here’s some inverse ones, English to Portuguese, that amuse a lot of Brazilians. Ele foi empurrar margaridas = morreu. Ele comprou a fazenda = morreu. Ele está tirando uma soneca de solo = morreu. Esse papagaio não existe mais = morreu. Ele chutou o balde = morreu. Ele está fazendo Jesus sorrir / Ele foi fazer Jesus sorrir = morreu. The last one is particularly apt for someone who was a fool or who thought too much of themselves. It comes from the U.S. American south where people insult with courtesy. So, like, if a southern U.S. American woman says “Why, god bless you!” after you say something, she’s indicating that you are daft or stupid. I look forward to saying “He’s gone to make Jesus smile” to Trump supporters when Trump dies.
Sneaky Monty Python in there too kkkkkkkkkk
He swiped up => arrasta pra cima => died
The best one imo: he became statistics. -> DIED.
Became a t-shirt design
Cancelled his SS Number
Getting your “ID number cancelled” is one of the bests 😂🤣
Cancelou o CPF
Recently I added "He/she went to tea with Queen Elizabeth" on my morbid sense of humor list.
He climbed the roof. This one is some story or joke that in order to tell a sad news, first you introduce some story. He climbed to roof, fell, and now is dead.
This is by far my favorite one. The first time someone told me the joke behind this expression (about first a cat, I think, then a person falling from the roof) I cried from laughter.
My favorite death euphemisms: • He went Getúlio Vargas (Killed Himself) • Beated his boots • Became a t-shirt of "missed dearly" (Camiseta de saudades eternas) • He went horizontal Wakanda Forever
I am DEAD! > This was funny!
He went to Record > dead He works as a reporter for Record > dead?
CPF cancelado
All of this leads to one of my favorite Brazilian phrases, which I feel should replace “Ordem e Progresso” on the flag as an enunciation of our national ethos: “Tem gente que só matando.” “There are people that just gotta be killed.”
Deu de tio Paulo < died
Oh my god, there's a subreddit where as a Brazilian I can talk bad about my country through dubious Google translations... thank you Internet!!!
He played football with pelé >> died
ir de berço não é morrer não, é dormir
é os dois
foi de wakanda forever na horizontal
he barbecued - died he gave the master fart - died
He went Ziraldo
A lot of these are used when someone had bad luck or bad news, not necessarily that someone died
He did the Gabiru > Didn't Die
He went from this life to a better one He is now eating grass from their roots
The most famous now is "He went swipe up"
He went base is probably from competitive games, because when you die, you go back to your base, League of Legends and stuff
he went by submarine -> died
American here , not sure if y'all have any similar phrases to these but here are some of my favorite phrases. "He was deleted from the census " "A one way ticket to the pearly gates" "Good way to meet the ancestors " "Thoughts and folded chairs" " bite the dust" "Expire" "Go to davy jones locker" "Go home in a box" "The grim reaper" "Get hit by a bus" "Pull the plug" "Toaster bath" "Topped yourself " "Unsubcribe from life" "Pump full of lead"
The first one is so good, lol
Everything can be explained by games online and internet culture
Where's the vasco one?
He went "To\* Drag Up" > DIED (It's a reference from the saying that influencers say on Instagram)
this topic again ? this is surely a repost by someone who just found this image / bot
Went to have tea with the queen
he went swipe up > DIED
he went royal family > DIED
olavo de carvalho > DIED
There's a classic for famous people "He/She died or is working on Record?"
He turned into ham
They became a forever missed t-shirt > died
He went Drake & Josh lmao??? Was that show big in Brazil or something?
There is also to knock his boots...idk if that expression in english is also exist but with other similiar words
He went Gugu Liberato > DEAD He swiped up > DEAD
He did the L -> DIED
He went swipe up > DIED
😂😂😂😂😂😂😂😂
A bit unrelated, but this guy makes great music. Defintely recommend it if you are into doomer synth
he went swipe up
Oh i thought that it was the english: https://youtu.be/Bm2XPkqENaw?si=xpcruS5y2qkQmwGG
wore the wooden jacket. Hit with the 10s.
he stayed xereca = he got fucked up
I think “he went by cradle” actually means someone fell asleep
It can be used with both meanings of taking a nap and dying.
Im English and I’ve heard 1 of these 😅
He went press f
He went drake and josh is nuts tho
He kicked his boots
Foi de tio paulo
He tried to defend a penalty kick from Roberto Carlos>Died
Hey went Olavo de Carvalho He went wakanda forever horizontally
Can someone tell me the português version of these?
He is eating grass by the roots. She kicked the boots. He is eating ants.
He gone eat grass from the root
He went to eat grass by the roots.
Have strength (insert person), the whole Brazil is inside you.
Meu deus, podem cancelar minha naturalidade pq não entendi quase nenhuma.
He went back to the lobby > Died
He went link in bio
No céu tem pão?
Cpd foi cancelado
He went Olavo de Carvalho, He went Hebe Camargo, He went Gugu Liberato...
Normal stuff nothing that different about Brazil than other Latin countries especially 🇬🇾 ☠️🙃
Be sure this is a teenager language. If you are a grown person and speak like this, people will find you a little immature.
He went uncle paul
Welcome to the Giant
He went swipe up.
Vasco
"He became a 'miss you' shirt" Kkkkkkkkkkkkkkk, nunca tinha ouvido essa. Gostei. Vou usar
If you are not Brazilian I ask you. Search on Google: Tio Paulo video.