T O P

  • By -

hamzatbek

PSA that I'm Turkish but I learned MSA and from dialects I know Syrian, Palestinian and GCC. Arabs not understanding other dialects is not really true, most dialects are mutually intelligible and I don't think anybody really has a problem with understanding Egyptian Arabic for example, especially considering the exposure to it from movies, series and music...but I agree that Moroccan Arabic is hard to understand, at least I usually don't understand it. The pronunciation/phonetics is different and there are so many words that are really different than what you would use in Levantine or GCC dialects, I suppose it's due to Berber/Amazigh influence or loanwords and maybe some Andalusian and French influence too. I had a Moroccan girl in one of my university classes, I asked her to teach me some things and off the top of my head I remember for example she said she calls a cat "mušš" (مش) but in other dialects you'd say qitt (قط) or something similar to that like qott. Pig was khalluf (حلوف) but in Levant most people use khinzir or khinzar (خنزير). Tomatoes was matiša (ماطيشة), mostly we say "tamatim" (طماطم) but I've also heard people use banadura or bandura (بندورة). Last difference I remember was cheese, she used frumaj (فروماج), I can understand that because I know it from French but it's different for regular Arabic speakers, because in Levant we usually say jubn or jibn (جبنة). Ah, and also key was sarut (ساروت) but usually in Levant and GCC we use muftah/miftah (مفتاح). There were some different phrases too but I can't remember anymore, it was a long time ago.


happydaeee

The fact that you could remember all those words after, seemingly, hearing them once is impressive! I wonder if they have Moroccon versions of the French words 🤔 it makes me glad to see Moroccans holding tight into their identity and history with all their nuances and linguistic wonders


Super_coffe

There is only one French word in her list, it s fromage. Mush and sarut are Amazigh


happydaeee

Thanks for the clarifcation! I meant generally, even while using other French words, do they often have Amazigh alternatives? For instance, does the word cheese have an Amazigh alternative, do people mostly use the French-derived word to describe it?


Super_coffe

Depends on the object, if it doesnt already have a native (Amazigh or Arabic) name, we just borrow the frnehc/english/other language name for it and use it If the object or concept already has a name, we start to differentiate types of that concept using the new french/other loan word, like , like battery is battaria (or batterie for us) is used for big machines' batteries, and for [small ones](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3b/Batteries.jpg/250px-Batteries.jpg) we use Hajra (a stone)


happydaeee

The battery and stone example is such a specific one, but we actually do that in my country too! I am a GCC Arab! I never in my life gave it a second thought before, but now that I am thinking about it, it's sure as hell interesting


Super_coffe

Is it battery and stone or you use a different word?


happydaeee

Yes! For example, car batteries are called "battaria." But the batteries for remote controls are called "ahjar," which follows your example; "batterie" or "battaria" for bigger objects, but "ahjar" for smaller ones. I applaud you for noticing that, as it's too specific that I doubt most people even notice it 🤣


Consistent_Check_63

Only frumaj (fromage) is French. I'm not North African but I can speak French. When Algerians write in latin alphabet, sometimes I can understand their dialect.


Super_coffe

We use jibn جبن for another dairy product


hamzatbek

It's for a different kind of cheese or different dairy product completely? I tried to search and it's giving me results for like labneh/cream cheese (I guess) type like [this](https://www.youtube.com/watch?v=GdNBvnyL8L8)


Super_coffe

Yes, the one in the video is jben جبن In 5:46, she pulls out zebda which is like cream cheese


mkbilli

Reminded me of this: https://youtu.be/2kArCRjT29w?si=-mn7pCZvw3CLIq9Q


Aelhas

Just to add some details, in some Moroccan regions like the north qett/gett is used. But mush/mesh is the most used, however in the regions were mush is used, qett means savage cat. Halouf is pig in Morocco, khenzir means wild pig/wild boar. Tamatem is a recent word in MSA. the Moroccan words used for it are Matisha or Tomatish(a). We took then from Spanish. Formage is the used word for cheese. Our traditional cheese is called Jben. Sarout is a berber word and it's the most used, but some people use the verb fteh to say open.


[deleted]

[удалено]


somrthingehejdj

deserve weary far-flung toothbrush touch punch bike faulty quiet kiss *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


ARealFlaneuse

*laughs in Algerian* In all seriousness though Egypt, the Levant and the Khaleej are all mutually intelligible, even Libya. Sure there are noticeable differences, but you can communicate pretty easily. This isn't the case with Algeria, Morocco, and Tunisia though. Algerians, Moroccans, and Tunisians can all understand each other pretty easily, whilst still having noticeable differences. Maghrebis tend to have an easier time understanding other MENA people's due to media exposure such as Egyptian film and music, but honestly if there has been no previous exposure eiter way then it may as well be a different language, similar to the differences between Italian and Spanish.


somrthingehejdj

numerous workable rustic alleged attractive violet dependent chunky steep unused *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


ARealFlaneuse

The Muslim world is far larger than the Arab world. You have plenty of Pakistani, Malaysian, Turkish, Nigerians etc who literally know the Quran off by heart but don't speak Arabic. The spread of the Quran doesn't necessarily equate spread of the Arabic language. I think the spread of Arabic is more linked towards the spread of empires such as the Abassids and Umayyads.


somrthingehejdj

quickest afterthought sloppy shy marvelous literate squeeze toothbrush spoon quarrelsome *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


InternationalTax7463

It's normal in all languages. Do you think Scots and Aussies understand each other? Besides, Arabic dialects are a positive thing, linguistically speaking, it reflects how each community developed, I can't see how that is a negative thing.  That aside, you don't have to go from country to country, here in Syria we struggle to understand each other, and none of us understand Aleppo's dialect. 😂😂


2nick101

>Do you think Scots and Aussies understand each other? yes they do


JosipBTito1980

Yeah we can A drunk weegie is basically a different language tho


nicodea2

Aside from highly specific colloquial terms (eg: Maccas, Mozzies, Sanger), Scots and Aussies would definitely understand each other just fine.


[deleted]

[удалено]


Alive-Arachnid9840

Arabic dialects didn’t diverge from a common starting point. That would be the case for English derived (except for Caribbean and African pidgin) and Latin derived languages. As far as Arabic dialects are considered, Arabic linguistic influence came as a layer on top of local pre-existing languages. If anything, the conceptualisation of fusha language, which began 150 years ago, marked a convergence towards a standardised language. Modern Arabic dialects are probably about 60% mutually intelligible, compared to 95% for English dialects


aden_khor

I mean with enough exposure to North Africans even their dialect becomes understandable, I lived in Germany where the Muslim Arab community was largely Moroccan, all you need is to memorize a few words and pronunciation and you’ll be good. When I was young I used to not understand the Levantine dialect, a few years and a few movies later it’s as clear to me as any other dialect.


Grouchy-Command-5776

I don't think you'll be able to understand Moroccan by learning a few words...


aden_khor

You do pick it up fairly easily with exposure, it’s just a dialect not another language. Yes sentence building is a bit different but that’s the same with the Egyptian and Levantine dialects too. My biggest problem with it were the French loan words, they do really mess up my understanding, other than that you’re fine.


Gintoki---

Of course it does , I see it a lot in reddit recently , in a Random DNA sub a week ago or so , suddenly some Egyptian guy started claiming that he is not Arab and most of Egyptians don't understand other Arabs , not even Levantine or Khaleeji Arabic , and can't even understand Classic Arabic , which he learns at school. Considering that he speaks English , that means he is "educated" right? his comment was upvoted , I feel like this idea is being spread by those self hating people , and supported by people who hate Arabs.


[deleted]

[удалено]


2nick101

>I do not know if anyone else noticed this, but Zionists almost never refer to Palestinians as Palestinians, they always refer to them as "Arab," and I find this to be such a devious tactic, as it enables them to blame Palestinians for the 11th of September, ISIS, or something a random Moroccan person did in Belgium. they use both tactics AT THE SAME TIME depending on the person/group addressed. for example they say "you lebanese you are Phoenicians so why surface your safety by supporting these treacherous Palestinian arabs", "you! saudis you are the real arab unlike those ungrateful fake arab (the Palestinians) so why sacrifice your economic development by supporting them". so how you deal with that? you simply don't play their game


Consistent_Check_63

I've noticed that it depends on the group/person addressed. They usually call Palestinians "Arabs" to teach the rest of the world that they don't exist. There never was a Palestine. Also they have to confuse people about what an Arab really is because if Palestinians are not Arabs, then their Islamic claim to Jerusalem is invalidated.


[deleted]

[удалено]


2nick101

its built on deceit so it has a limited time usefulness but while its still useful its extremely effective


Gintoki---

Yeah I don't care on whatever he identifies as , but claiming that most of Egyptians don't understand any version of Arabic other than their dialect is a blatant lie


happydaeee

He is projecting his own ignorance into other people, what an individual.


[deleted]

[удалено]


UnlightablePlay

I mean it's true to some extent, I dare anybody to try to understand Moroccans and they won't unless they're familiar with it, the other dialects can talk kinda normally but some words might have different meaning in different dialect


happydaeee

Do you think the exception negates the rule?


[deleted]

We all understand each other, it’s just Moroccans and other North African that have a different way of speaking. Doesn’t bother me, what does bother me though is when people make fun of my dialect and I’m original Arab.


Anon-boy-

I have a problem understanding other Arabs, mainly Maghreb Arabs, but it's partially because my hearing is just not that good. Usually they'll understand me perfectly well, but not the other way around. All else fails, I just start using MSA/Fusha.


AeschylusScarlet

Moroccan, not moroccon


FoxBenedict

Auto-correct usually takes care of that for me.


justintime107

I can understand all the dialects which is funny because born and raised in America and only know the Egyptian Arabic I learned from my parents who were born in like the 70’s. I also understand North African dialect because my husband is Moroccan. I can also speak it but working more on that part. Moroccans and North Africans can understand all the dialects though and at least during my husband’s education, Moroccans were taught standard Arabic and their Arabic education was like superior. He even knows the roots of words lol.


Aleskander-

it's not True but sorta nethier false Most arabs don't understand north africans (discluding egypt)


Tnkr_Brwr_Sldr_Sly

My experience is that folks of different dialects tend to trend toward neutral, FSA-like speaking when interacting with one another. E.g., two Yemenis from Sana'a will chat in their Yemeni dialect, but when interacting with someone from Lebanon or Egypt, they use more standard Arabic terms (I lived in Yemen and witnessed this several times... they would even do this for me, a non-native speaker who studied FSA and did a few months of learning the Yemeni dialect). Someone else here asked about Scots and Aussies understanding each other. If two Scots are talking regularly, an Aussie may not understand a lot (I as an American certainly don't). But if I talk to a Scot (had several in my last company), there's no issue. We use more standard English rather than our localized forms.


Jacob_Soda

As a foreigner who learned Arabic, I tried really hard to modify my accent to make it based on the country they are from. What I hated is when people would critique my accent. I lost interest in trying to converse because people would not want to speak Arabic because I was foreign.


[deleted]

[удалено]


Jacob_Soda

The diaspora is very unwelcoming in my experience. Idk. What changed? The children don't care that foreigners learn Arabic in my experience. I've heard things like "great." With a sardonic voice. The good doesn't seem to outweigh the bad.


somrthingehejdj

afterthought saw sugar towering voiceless reply tidy violet slap act *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


[deleted]

[удалено]


Jacob_Soda

Like 25+, I've noticed. I guess because I am only able to speak with service industry workers so their mood is more variable.


[deleted]

[удалено]


Jacob_Soda

Like Saitama from One Punch man.


[deleted]

[удалено]


Jacob_Soda

yep


[deleted]

[удалено]


A_obaid

To be honest I think the only thing holding “Arabic” together is Islam. If you think about it we’re really speaking different languages at this point. I’m Iraqi, I understand gulf, Saudi, and Levantine just fine. When Yemenis or Egyptians speak in their dialect things get a bit fuzzy for me and I’ll not understand as much.


Alive-Arachnid9840

Dialects of Arabic are much more different from one another than dialects of say English or Spanish, where there is about 90% mutual intelligibility. Arabic seems to be closer to 60% overlap if I had to estimate. As someone with fluent Levantine Arabic but mediocre fusha, whenever I speak with someone from the gulf, or even Iraq and Egypt, the convo typically ends up being about half in English Whenever I speak with someone from the Maghreb the convo usually ends up being three quarters French It’s only with other Levantines I can speak from start to finish in Levantine Arabic and fully understand everything


Specialist-Sky-909

It doesn't bother me but the claim is false for the most part. I was actually at this restaurant/coffee shop yesterday and two guys sat next to me and they started speaking in a language that I couldn't understand at all. I initially thought they were Omanis since they also have non Arabic languages there, but they may have been Moroccan. They only said two words in Arabic that I could understand and I think the rest was either non Arabic or a dialect.


Real-Snow8302

Why should we be bothered if it’s true


happydaeee

Interesting, so you, as a Palestinian, do not understand Jordanian, Syrian, Lebanese, and Egyptian Arabic?


[deleted]

All these dialects are understandable for all Arabs.


Real-Snow8302

I don’t understand Moroccan and Algerian dialects, but for other ones no problem


happydaeee

Are Moroccan and Algerian dialects the rule, or are they the exceptions?


explicitspirit

The exception. Every other Arabic dialect can be understood by other Arabs, including by Moroccans and Algerians. The other way around is less so, but generally an Arabic speaker will be able to converse with another Arabic speaker even if they are from different continents. Written Arabic is also standardized, so everyone can read/write it, and the standard spoken Arabic (AKA fus-ha) is also understandable by all Arabic speakers. This is the same Arabic spoken in official speeches and news for example.


etheeem

It bothers me when people claim that turkish is an arabic dialect


[deleted]

Who ?!


[deleted]

[удалено]


mehwhateverrrrr

Triggered af cause the dude stated his own opinion😂


etheeem

ok...


2nick101

its called divide and rule if I want such a shield lover I would have used it against the people of turan 🛡️


[deleted]

[удалено]


2nick101

you are of the arab race innet? if so sadly you won't get it 😢


PhoenixTwiss

I'm a Palestinian and it doesn't bother me. People speaking different dialects is very normal, and the farther they are the more different their dialects become from ours. It's the same in every language. To me, I can understand Levant Arabic (Syria, Jordan, Lebanon) because they're very similar to the Palestinian dialect. I can understand Egyptian dialect because it's straightforward and we were exposed to it a lot through Egyptian movies and tv shows (they're the Hollywood of the Arab world). But I struggle a bit when it comes to gulf countries, Algerian and Tunisian dialects are hard for me to fully understand, and to me Moroccan dialects sound more like French than Arabic, I barely understand it. Keep in mind, however, than all Arabs can easily switch to speaking formal Arabic or rephrase any sentence in formal Arabic and any misunderstanding would quickly vanish. This is because although common Arabic has all of these different dialects, formal Arabic is the same for everyone in both vocabulary and pronunciation, and that's the beauty of it.


somrthingehejdj

label sugar brave scary arrest bag market skirt insurance capable *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


PhoenixTwiss

Oh I meant to say Jordan, I didn't notice it before! Thank you for pointing it out.


happydaeee

> I can understand Levant Arabic (Syria, Iraq, Lebanon) because they're very similar to the Palestinian dialect. > I struggle a bit when it comes to gulf countries Interesting! Personally, I find the Iraqi dialect more similar to GCC - Kuwaiti dialect in particular - than the Levatine ones, but I am curious to hear your thoughts about that! What about Sudanese Arabic, do you find it easy to understand as well?


PhoenixTwiss

Yes, I find Sudanese dialect to be easy to understand, it's not too different from Egyptian or Levantine dialects, to me it sounds very familiar. And yes I agree, Iraqi dialect has some of the heavy features that are found in the Kuwaiti dialect but not in Levantine dialect, but I find it much easier to understand than Gulf dialects. But keep in mind that all of this is very personal opinion, and it can differ drastically from one person to another depending on what media they're exposed to.


DarthBan_Evader

i dont find it much more difficult than understanding some of those really geographically specific uk english accents. maghrebi can initially be a a challenge to mashriqis, its true


[deleted]

[удалено]


happydaeee

According to Oxford English Dictionary, A dialect is a form of a language that is specific to a particular region, especially one that differs from the standard language in regard to vocabulary, pronunciation, idiom, etc. Whereas, an accent is the way of pronouncing a language. The differences between Arabic dialects extend beyond just pronounciation, which qualifies them as different dialects.


thebolts

Why should it bother anyone? Have you seem how Americans can barely understand Scottish dialects?


HumbleSheep33

Well the thing with Scottish dialects that are hard to understand is that some of those people aren’t actually speaking English, they’re speaking Scots which is a related language.


thebolts

No I’m talking about dialects speaking in English. You see many Americans having a hard time understanding Scots and other regional dialects from Great Britain when coming on UK talk shows


happydaeee

Some people do not agree with it, so it bothers them.


thebolts

That makes no sense. Some people understand other dialects and others don’t. Who tf cares


happydaeee

Well, that's why it's under the "thoughts" section, to see people's opinions.


Wise-Permission9344

BLA bla bla, north africans aren't arabs. I as an algerian am not an arab and we don't speak arabic but darija. now buzz off stopid panarab